簡介. https://www.goarch.org/holyfriday-learn
在大聖週五,東正教會紀念基督死在十字架上。這是基督受難紀念的高潮,我們的主因我們的罪而受苦、受死。這項紀念活動從星期四晚上的聖周五頌歌開始,以星期五下午的晚禱儀式結束,晚禱儀式紀念基督從十字架上解下,並將祂的屍體安放在墳墓中。
紀念大聖週五
在這一天,我們紀念基督所受的苦難:嘲弄、荊棘冠冕、鞭打、釘刺、口渴、醋和膽汁、荒涼的呼喊,以及救主在十字架上所忍受的一切。
基督受死的日子就是罪的日子。從破曉時分開始就污染了神的創造的罪,在各各他山上達到了可怕的高潮。在那裡,罪惡、毀滅和死亡勢成水火。不敬虔的人把祂釘在十字架上,目的是要毀滅祂。然而,祂的死揭示了墮落世界真實而不正常的本質,祂的死無可挽回地定了墮落世界的罪。
在新亞當基督裡,沒有罪。因此,也就沒有死亡。祂接受死亡,因為祂承擔了我們生命的整個悲劇。祂選擇將祂的生命注入死亡,為了毀滅死亡;也為了打破邪惡的控制。祂的死是祂完美順服與愛的最後與終極的彰顯。祂為我們承受了絕對孤獨和疏離的極度痛苦–「我的神,我的神,袮為何離棄我!」(馬可福音 15:34)。接著,祂以痛苦的呼喊:「成了」(約翰福音 19:30)接受死亡的終極恐怖。祂的呼喊同時也表示祂控制了祂的死亡,祂的救贖工作已經完成、完結、成全。真奇怪!我們的死是徹底的不成就,而祂的死卻是完全的成就。
基督的死日成了我們真正的生日。「在基督死而復活的奧秘中,死亡獲得了正面的價值。即使肉體上、生理上的死亡看起來仍是主宰,但它已不再是漫長破壞過程中的最後階段。它已經成為不可或缺的門戶,也是我們最終的帕夏(Pascha)、我們從死亡走向生命,而非從生命走向死亡的確切標記。
教會從一開始就每年紀念神聖歷史中決定性和關鍵性的三天,即:大星期五、大星期六和大齋期。從基督教古代開始,大禮拜五和大禮拜六就被視為極度悲傷和嚴守齋戒的日子。
大禮拜五和大禮拜六將我們的注意力引向基督的受審、釘十字架、死亡和埋葬。我們被置於我們受苦的天主極度謙卑的可怕奧秘之中。因此,這兩天既是深沉憂傷的日子,也是警醒期待的日子。生命的創造者正在工作,將死亡轉化為生命:「來吧,讓我們看見我們的生命躺在墳墓裡,好叫那些躺在墳墓裡的死人得著生命」(《大週六聖祭》Sticheron)。
在禮儀上,天主的死亡與肉身的埋葬這件深奧而令人敬畏的事,是以一種特殊的靜默來標記,也就是沒有聖餐慶典。大禮拜五和大禮拜六是一年中唯一不舉行聖餐聚會的兩天。然而,在十二世紀之前,大禮拜五是慶祝聖前禮儀的習俗。
大禮拜五的神聖儀式以其豐富的經文課、精湛的讚美詩和生動的儀式行動,將基督的激情及其宇宙性的意義帶到鮮明的焦點上。這一天崇拜的讚美詩幫助我們了解教會如何理解和慶祝基督受難與死亡這個令人敬畏的奧祕。
紀念大聖週五的聖像
在大聖週五,東正教教堂會展示被稱為 「Axra Tapeinosis – 極度謙卑」 的聖像。這幅聖像描繪的是基督被釘在十字架上的屍體直立在墳墓中,背景是十字架。它結合了大禮拜五兩個令人敬畏的事件 – 基督受難和埋葬。
教會也有基督受難的聖像。祂被釘在十字架上。祂的右邊被刺穿,從傷口流出血和水。十字架腳下是一個頭骨。(傳說基督的十字架就在我們的祖先亞當的墳墓上方。十字架頂部的橫條上刻著 「I.N.B.I.「,這是希臘文的首字母,意思是 」拿撒勒人耶穌,猶太人之王」。在基督的左邊,通常也會畫上
Theotokos 和聖抹大拉的馬利亞;如果畫上了年輕的受愛門徒聖約翰和百夫長聖朗基努斯(馬可福音 15:39),則會畫在右邊。
另一幅描述聖週五事件的聖像稱為《Epitaphios Thrinos》。在這幅聖像中,基督已被從十字架上取下,祂的屍體正準備埋葬。祂的母親 Theotokos 和聖母瑪利亞、愛的門徒約翰、亞利馬太的約瑟和抹大拉的瑪利亞圍繞著屍體,哀悼祂的死亡。
除了這些聖像之外,東正教教堂還會處理並展示一個附有基督像的大型木質十字架。週五晚禱時,基督像會從十字架上取下,用白布包裹。在這個儀式中,另一尊聖像(描繪從十字架上取下的基督身體)會出現在被攜帶並放置在聖墓中的 Epitaphios 上。
東正教慶祝偉大聖週五
聖週五的紀念活動從週四晚上的晨禱儀式開始。該崇拜是非常獨特的晨禱崇拜,有十二篇福音讀經,從基督在最後晚餐的講話開始,到祂下葬的記載結束: 約翰福音 13:31-18:1, 約翰福音 18:1-29, 馬太福音 26:57-75, 約翰福音 18:28 – 19:16, 馬太福音 27:3-32, 馬可福音 15:16-32, 馬太福音 27:33-54, 路加福音 23:32-49, 約翰福音 19:38-42, 馬可福音 15:43-47, 約翰福音 19:38-42, 馬太福音 27:62-66
這些讀經講述基督對門徒的最後指示、十字架戲劇的預言、基督戲劇性的祈禱和祂的新誡命。讀完第五篇福音後,牧師帶著十字架環繞教堂遊行,同時吟唱第十五首安息詩:

「今日被掛在樹上,祂是那在水中懸掛土地的。祂是天使之王,頭戴荊棘冠冕。祂被嘲弄的紫色裹著,祂用雲包裹了天。祂在約但河釋放了亞當。祂被釘子固定,祂是教會的新郎。祂被長矛刺傷,祂是聖母的兒子。基督啊,我們敬拜你的受難。也向我們展示祢榮耀的復活。」
在遊行中,東正教基督徒跪拜十字架,並為自己的靈性福祉祈禱,模仿十字架上的小偷向基督告白他的信仰和奉獻。之後,信眾走近並虔敬地親吻放置在教堂前方的十字架。
聖週五早上,會舉行皇家時辰儀式。這些儀式主要是誦讀祈禱文、讚美詩,以及來自《舊約》、《書信》和《福音》的經文。這些儀式的讀經經文為 第一時 撒迦利亞書 11:10-13、加拉太書 6:14-18、馬太福音 27:1-56;第三時:以賽亞書 50:4-11、羅馬書 5:6-10、馬可福音 15:6-41;第六時:以賽亞書 52:13-54:1、希伯來書 2:11-18;路加福音 23:32-49;第九時: 耶利米書 11:18-23、12:1-5,9-11,14-15、希伯來書 10:19-31、約翰福音 18:28-19:37。
週五下午的晚禱是皇家時刻的延續。在這個崇拜中,以哀悼的心情紀念基督的身體從十字架上被移走。再一次,誦讀《舊約聖經》的節錄與讚美詩,再一次敘述整個故事,接著基督從十字架上被移走,並用白布包裹祂的身體,就像亞利馬太的約瑟所做的一樣。
當牧師讀福音時,「約瑟拿著屍體,用白布裹好」,他將基督的屍體從十字架上取下,用白布裹好,帶到祭壇上。祭司隨即吟唱哀悼詩歌: 「當亞利馬太的約瑟把你,眾人的生命,從死樹上取下來時,他用沒藥和細麻布埋葬了你……. ……歡喜。榮耀歸於祢的屈辱,主啊,祢以光明為衣。」 然後,牧師會攜著繪畫或刺繡基督身體的布,在教堂內四處走動,最後將布放進象徵基督之墓的雕花聖壇 (Sepulcher)。我們會被提醒,在基督埋葬期間,祂會下到冥府,在復活前釋放歷代的死者。
晚禱崇拜的讀經是 出埃及記 33:11-23;約伯記 42:12-17;以賽亞書 52:13-54:1;哥林多前書 1:18-2:2;以及福音書馬太福音 27:1-38;路加福音 23:39-43;馬太福音 27:39-54;約翰福音 19:31-37;以及馬太福音 27:55-61。
大聖週五讚美詩和祈禱文
聖母頌第十五首讚美頌(第二音的祈禱頌)
今天,祂把大地掛在水面上,又掛在十字架上。祂是天使之王,卻戴著荆棘的冠冕。祂將雲彩籠罩在天上,卻將自己裹在嘲弄的紫色裡。在約旦釋放亞當的祂,臉上卻受打擊。教會的新郎被釘子固定。聖母之子被長矛刺穿。基督啊,我們尊崇你的受難。也向我們顯示祢榮耀的復活。
出埃及記
主啊,你在同一天賜給強盜天堂。現在以十字架的木頭,照亮我,拯救我。
|
Vespers of Holy Saturday |
|
|
PRIEST |
|
|
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages. |
|
|
Lord, I have cried to You; hear me. Hear me, O Lord. Lord, I have cried to You; hear me. Give heed to the voice of my supplication when I cry to You. Hear me, O Lord. |
主啊,我已向你呼求,請聽我說。聽我說,主啊。主啊,我曾向你呼求,求你垂聽我。當我向你呼求時,求你垂聽我的聲音。主啊,求祢垂聽我。 |
|
Let my prayer be set forth before You as incense, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Hear me, O Lord. |
願我的禱告在祢面前如香,我的舉手在祢面前如晚祭。主啊,求祢垂聽我。 |
|
All creation was altered in awe, as it saw You hanging on a cross, O Christ. The sun went dark, and the foundations of the earth shook. All things suffered with You who created all things. O Lord, who willingly endured it for us, glory to You! |
基督啊,當你被掛在十字架上時,萬物都敬畏你。太陽暗淡,大地的根基搖動。萬物都與創造萬物的祢一同受苦。願意為我們忍受的主啊,榮耀歸於你! |
|
STOP, THE NEXT ONE READ |
停止,你旁邊的人讀 |
|
Why do the impious and unlawful people meditate on vain things? Why did they condemn to death the One who is the life of all? Great is the marvel! The Creator of the world is delivered into the hands of lawless men, the benevolent Savior is lifted up on a cross, in order to free the prisoners in Hades, who cry to Him, “Long-suffering Lord, glory to You!” |
為何不虔不義的人默想虛妄的事?為何定那生命之主的死罪?這真是奇妙!世界的創造者被交到無法之人的手中,仁慈的救主被舉起在十字架上,為了釋放冥府中的囚犯,他們向祂呼喊:「長久忍耐的主,榮耀歸於你!」 |
|
The blameless Virgin was watching as You were suspended on the Cross today, O Word of God. She lamented with motherly emotions, and it cruelly broke her heart. She sighed with pain from the depths of her soul, tearing at her face and her hair, and it wore her out. Then, beating her breasts, she mournfully cried aloud, “Woe is me, my divine Child! Alas, the Light of the world! Why did you sink from before my eyes, O Lamb of God?” Then the hosts of bodiless Angels were overcome by trembling and they said, “Incomprehensible Lord, glory to You!” |
神的話語啊,當你今天被釘在十字架上時,無罪的聖母在一旁看著。她以母性的情感哀嘆,這令她心碎。她從靈魂深處發出痛苦的嘆息,撕裂她的臉和頭髮,使她疲憊不堪。然後,她拍打著自己的乳房,哀傷地高聲哭泣:「我的神聖兒女,我真可憐!唉,世界之光!「上帝的羔羊啊,你為何在我眼前沉淪?」 無肉身的天使們都顫抖了 他們說:「難以理解的主啊,榮耀歸於你!」 |
|
O Christ God, the Creator of all, Your Mother, who without seed gave birth to You, saw You hanging on the Cross, and she cried out in anguish, “O my Son, where has the handsome sight of You set? I cannot bear to see You unjustly crucified. So, hurry and rise again, so that I may see Your resurrection from the dead on the third day.” |
基督神啊,萬有的創造者,你的母親,她沒有種就生下了你,她看見你被掛在十字架上,她痛苦地呼喊:「我的兒子啊,你俊美的容貌在哪裡?我不忍心看見你被不義地釘在十字架上。所以,快快復活吧,好讓我在第三天看見你從死裏復活”。 |
|
Today the Master of creation stands before Pilate; the Creator of all is delivered to be crucified; like a lamb, He is brought of His own will to the Cross. He is fixed with the nails, He is pierced in the side, and He sips from the sponge, He who caused the manna to rain down of old. The Redeemer of the world is smitten on the cheek. The Maker of all is mocked by His own servants. Such is the Master’s benevolence! He prayed to His Father for those who crucified Him, and He said, “Forgive them this sin, for the lawless do not know what they are unjustly doing.” |
今天,創造的主站在彼拉多面前;萬有的創造者被送上十字架;祂像羊羔一樣,被自己的意願帶到十字架上。祂被釘子固定,祂被刺穿側腹,祂從海綿中啜飲,祂是從古時降下嗎哪的那位。世界的救贖主被打擊臉頰。萬有的創造者被自己的僕人嘲弄。這就是主的仁慈!祂為那些把祂釘在十字架上的人向天父祈禱,祂說:「赦免他們這罪,因為不法的人不知道他們所行的是何等不義。 |
|
Awesome and paradoxical is the mystery that we see unfolding today. He who is untouchable is now arrested. He who releases Adam from the curse is taken prisoner. He who searches and tries the hearts and minds is unjustly put on trial, and He who shut the Abyss is locked up in a prison. Before Pilate now stands He, before whom the hosts of heaven stand and tremble. The Fashioner is struck by the hand of one He fashioned. Condemned to a cross is He who judges the living and the dead. Enclosed in a tomb is the Destroyer of Hades. O Lord, You endure it all sympathetically, and You saved us all from the curse. O longsuffering Lord, glory to You! |
今天,我們所看到的奧祕正在展開,這是令人敬畏和矛盾的。祂是不可觸摸的,現在卻被逮捕了。釋放亞當脫離詛咒的,卻被囚禁。祂查驗人的心思意念,卻被不公平地審判;祂關閉深淵,卻被關在監獄中。現在站在彼拉多面前的是祂,天上的眾神都站在祂面前戰兢。創造者被祂所創造的人的手擊中。審判生者與死者的祂被釘在十字架上。墳墓中的是冥府的毀滅者。哦主,祢同情地忍受這一切,祢救我們脫離詛咒。哦,忍耐的主,榮耀歸給你! |
|
Stand for the Entrance. |
|
|
Is 52:14 – 54:1 |
|
|
STOP, THE NEXT ONE READ |
停止,你旁邊的人讀 |
|
Thus says the Lord: Behold, My Servant shall have wisdom, and He shall be exalted and glorified exceedingly. Just as many shall be astonished at You, so Your form and glory shall be dishonored by men. Thus many nations shall marvel at Him, and kings shall shut their mouth, because they to whom no report was brought concerning Him shall see; and they who did not hear shall understand. O Lord, who has believed our report, and to whom was the arm of the Lord revealed? We proclaimed His presence as a Child, as a Root in the thirsty land. He had no form or glory, and we saw Him; and He had no form or beauty. But in comparison to all men, His form was lacking in honor. He was a man in suffering and knew how to bear sickness. His face was turned away, and He was dishonored and not esteemed. He bears our sins and suffers for us, yet we considered Him to be in pain, suffering, and ill-treatment. But He was wounded because of our lawlessness, and became sick because of our sins. The chastisement of our peace was upon Him, and by His bruise we are healed. All we like sheep have gone astray. Man has gone astray in his way, and the Lord delivered Him over for our sins. Although He was ill-treated, He opened not His mouth. He was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before his shearers, so He opens not His mouth. In His humiliation His judgment was taken away, and who will declare His generation? For His life is taken from the earth, and because of the lawlessness of My people He was led to death. I will appoint evil men for His burial and rich men for His death, because He committed no lawlessness, nor was deceit found in His mouth. The Lord wishes to cleanse Him of His wound, and if You give an offering for sin, Your soul shall see a long-lived seed. The Lord wishes to take away the pain of His soul, to show Him light, to form Him with understanding, and to pronounce righteous the Righteous One who serves many well; and He shall bear their sins. Therefore He shall inherit many, and will divide the spoil with the strong, because His soul was delivered over to death. He was considered among the lawless, and He bore the sins of many, and was delivered over because of their sins. “Be glad, O barren woman who does not bear; break forth and cry out, you who are not in travail, for more are the children of the desolate than the children of the married woman.” |
請看,我的僕人必要成功,必要受尊榮,必要被舉揚,且極受崇奉。就如許多人對他不勝驚愕,因為他的容貌損傷得已不像人,他的形狀已不像人子,同樣,眾民族也都要對他不勝驚異,眾君王在他面前都要閉口,因為他們看見了從未向他們講述過的事,聽見了從未聽說過的事。有誰會相信我們的報道呢﹖上主的手臂又向誰顯示了呢﹖他在上主前生長如嫩芽,又像出自乾地中的根苗;他沒有俊美,也沒有華麗,可使我們瞻仰;他沒有儀容,可使我們戀慕。他受盡了侮辱,被人遺棄;他真是個苦人,熟悉病苦;他好像一個人們掩面不顧的人;他受盡了侮辱,因而我們都以他不算什麼。然而他所背負的,是我們的疾苦;擔負的,是我們的疼痛;我們還以為他受了懲罰,為天主所擊傷,和受貶抑的人。可是他被刺透,是因了我們的悖逆;他被打傷,是因了我們的罪惡;因他受了懲罰,我們便得了安全;因他受了創傷,我們便得了痊癒。我們都像羊一樣迷了路,各走各自的路;但上主卻把我們眾人的罪過歸到他身上。他受虐待,仍然謙遜忍受,總不開口,如同被牽去待宰的羔羊;又像母羊在剪毛的人前不出聲,他也同樣不開口。他受了不義的審判而被除掉,有誰懷念他的命運﹖其實他從活人的地上被剪除,受難至死,是為了我人民的罪過。雖然他從未行過強暴,他口中也從未出過謊言,人們仍把他與歹徒同埋,使他同作惡的人同葬。上主的旨意是要苦難折磨他;當他犧牲了自己的性命,作了贖過祭時,他要看見他的後輩延年益壽,上主的旨意也藉他的手得以實現。在他受盡了痛苦之後,他要看見光明,並因自己的經歷而滿足;我正義的僕人要使多人成義,因為他承擔了他們的罪過。為此,我把大眾賜與他作報酬,他獲得了無數的人作為獵物;因為他為了承擔大眾的罪過,作罪犯的中保,犧牲了自己的性命,至於死亡,被列於罪犯之中。不生育的石女,歡樂罷! 未經產痛的女子! 歡呼高唱罷! 因為被棄者的子女比有夫者的子女還多:這是上主說的。 |
|
The Epistle. 1 Cor. 1:18 – 31; 2:1 – 2 |
|
|
STOP, THE NEXT ONE READ |
停止,你旁邊的人讀 |
|
Brethren, the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart.” Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe. For Jews demand signs and Greeks seek wisdom, but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles, but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. For consider your call, brethren; not many of you were wise according to the flesh, not many were powerful, not many were of noble birth; but God chose what is foolish in the world to shame the wise, God chose what is weak in the world to shame the strong, God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are, so that no flesh might boast in the presence of God. He is the source of your life in Christ Jesus, righteousness and sanctification and redemption; therefore, as it is written. “Let him who boasts, boast in the Lord.” When I came to you, brethren, I did not come proclaiming to you the testimony of God in lofty words or wisdom. For I decided to know nothing among you except Christ and him crucified. |
原來十字架的道理,為喪亡的人是愚妄,為我們得救的人,卻是天主的德能,因為經上記載:『我要摧毀智者的智慧,廢除賢者的聰明。』智者在哪裡?經師在那裡?這世代的詭辯者又在那裡?天主豈不是使這世上的智慧變成愚妄嗎﹖因為世人沒有憑自己的智慧,認識天主,天主遂以自己的智慧,決意以愚妄的道理來拯救那些相信的人。的確,猶太人要求的是神蹟,希臘人尋求的智慧,而我們所宣講的卻被釘在十字架上的基督:這為猶太人固然是絆腳石,為外邦人是愚妄,但為那些蒙召的,不拘是猶太人或希臘人,基督卻是天主的德能和天主的智慧:因為天主的愚妄總比人門智,天主的懦弱也總比人強。弟兄們! 你們看看你們是怎麼蒙召的:按肉眼來看,你們中有智慧的人並不多,有權勢的人也不多,顯貴的人也不多;天主偏召選了世上愚妄的,為羞辱那有智慧的;召選了世上懦弱的,為羞辱那堅強的;甚而天主召選了世上卑賤的和受人輕視的,以及那些一無所有的,為消滅那些有的,為使一切有血肉的人,在天主前無所誇耀。你們得以結合於基督耶穌內,全是由於天主,也是由於天主,基督成了我們的智慧、正義、聖化者和救贖者,正如經上所記載的:『凡要誇耀的,應因主而誇耀。』弟兄們,就是我從前到你們那裡時,也沒有用高超的言論或智慧,給你們宣講天主的奧義,因為我曾決定,在你們中不知道別的,只知道耶穌基督,這被釘在十字架上的耶穌基督 |
|
Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel. |
|
|
(Mt 27:1 – 38) Then the soldiers of the governor took Jesus into the praetorium, and they gathered the whole battalion before him. And they stripped him and put a scarlet robe upon him, and plaiting a crown of thorns they put it on his head, and put a reed in his right hand. And kneeling before him they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” And they spat upon him, and took the reed and struck him on the head. And when they had mocked him, they stripped him of the robe, and put his own clothes on him, and led him away to crucify him. As they went out, they came upon a man of Cyrene, Simon by name; this man they compelled to carry his cross. And when they came to a place called Golgotha (which means the place of a skull), they offered him wine to drink, mingled with gall; but when he tasted it, he would not drink it. And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots; then they sat down and kept watch over him there. And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus the King of the Jews.” Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.(Lk 23:39 – 43) One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!” But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And we indeed justly; for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”And he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.” And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.”(Mt 27:39 – 54) And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.” So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying, |
Matt. 27:27 總督的兵把耶穌帶進總督府,把全營的兵都聚集在耶穌那裏。 28 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子, 29 用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」 30 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。 31 他們戲弄完了,就給他脫了袍子,又穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。 32 他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。 33 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。 34 士兵拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,不肯喝。 35 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服, 36 又坐在那裏看守他。 37 他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫著:「這是猶太人的王耶穌。」 38 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。 Luke 23:39 同釘的犯人中有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」 40 另一個就應聲責備他,說:「你是一樣受刑的,還不怕上帝嗎?41 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」 42 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」 43 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」 Matt. 27:39 從那裏經過的人譏笑他,搖著頭, 40 說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是上帝的兒子,就從十字架上下來呀!」41 眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說: |
|
“He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him. He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him; for he said, ‘I am the Son of God.’” And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way. |
「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在從十字架上下來,我們就信他。 43 他倚靠上帝,上帝若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是上帝的兒子』。」 44 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。 |
|
Now from the sixth hour there was darkness over all the earth until the ninth hour. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” And some of the bystanders hearing it said, “This man is calling Elijah.” And one of them at once ran and took a sponge, filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink. But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.” And Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit. And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom; and the earth shook, and the rocks were split; the tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many. When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe, and said, “Truly this was the Son of God!” (Jn 19:31 – 37) Since it was the day of Preparation, in order to prevent the bodies from remaining on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him; but when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water. |
同釘的犯人中有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」 40 另一個就應聲責備他,說:「你是一樣受刑的,還不怕上帝嗎? 41 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」 42 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」 43 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」Matt. 27:39 從那裏經過的人譏笑他,搖著頭, 40 說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是上帝的兒子,就從十字架上下來呀!」 41 眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說: 42 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在從十字架上下來,我們就信他。 43 他倚靠上帝,上帝若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是上帝的兒子』。」 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。 45 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。 46 約在下午三點鐘,耶穌大聲高呼,說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?」 47 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」 48 其中有一個人立刻跑去,拿海綿蘸滿了醋,綁在蘆葦稈上,送給他喝。 49 其餘的人說:「且等著,看以利亞來不來救他。」 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。 51 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂, 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。 耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。54 百夫長和跟他一同看守耶穌的人看見地震和所經歷的事,非常害怕,說:「他真是上帝的兒子!」 因為這日是預備日,又因為那安息日是個大日子,猶太人就來求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走,免得屍首在安息日留在十字架上。 於是士兵來,把第一個人的腿,和與耶穌同釘的另一個人的腿,都打斷了。 當他們來到耶穌那裏,見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 34 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。 |
|
He who saw it has borne witness — his testimony is true, and he knows that he tells the truth — that you also may believe. For these things took place that the scripture might be fulfilled, “Not a bone of him shall be broken.” And again another scripture says, “They shall look on him whom they have pierced.” |
5 看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。 36 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」37 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」 |
|
(Mt 27:55 – 61)There were also many women there, looking on from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him; among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen shroud, and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock;and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre. |
有好些婦女在那裏,遠遠地觀看,她們是從加利利跟隨耶穌,來服事他的; 56 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。 57 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。 58 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。 59 約瑟取了身體,用乾淨的細麻布裹好, 60 然後把他安放在自己的新墓穴裏,就是他鑿在巖石裏的。他又把大石頭滾到墓門口,然後離開。 61 有抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞在那裏,對著墳墓坐著。 |
|
The priest, the takes place the solemn procession from the Sanctuary of the Winding Sheet [Epitaphion], which is placed on the bier in the middle of the Church |
|
|
Ὅτε ἐκ τοῦ ξύλου. |
|
|
Joseph took You down from the Cross * after You had died, and prepared You, O Christ, for burial. * Using myrrh, he wrapped you in a shroud, O Life of all. * And constrained by his ardent love, * he longed to embrace You, * pressing to Your spotless body his own heart and lips. * But restrained by fear, yet rejoicing, * he cried out, “Benevolent Savior, * glory be to You for coming down to us!” |
約瑟在你死後,把你從十字架上取下來,準備埋葬。* 他用沒藥把你包在裹屍布裡,萬有的生命啊。*他熱切的愛驅使他渴望擁抱您,*將自己的心和嘴唇貼在您一塵不染的軀體上。* 但他懼怕卻又欣喜 * 他喊道:「仁慈的救世主* 榮耀歸於您降世給我們!」 |
|
STOP, THE NEXT ONE READ |
停止,你旁邊的人讀 |
|
When You, the Redeemer of the world, * lay inside a new rock-hewn sepulcher, for the sake of all, * Hades, now humiliated, cowered seeing You. * Then its bars and the prison gates * were shattered and broken; * tombs were opened, and the bodies of the dead arose. * Then with joy and gratitude, Adam * cried aloud, “Benevolent Savior, * glory be to You for coming down to us!” |
當你,世界的救贖主, * 為了眾人的緣故, * 躺在磐石砌成的新墓穴裡時, * 陰間,現在被羞辱了,看到你就畏縮了。* 墳墓被打開,死人的屍體復活。* 亞當欣喜感恩,高聲呼喊:「仁慈的救世主,*榮耀歸於你,因你降臨到我們這裡!」 |
|
When You had been physically enclosed * in the tomb of Your own volition, remaining undefined * in the nature of Your Godhead and uncircumscribed, * then You closed down the prison-house of death, and You emptied * all the royal treasuries of Hades, O my Christ. * Thus did You bestow on this Sabbath * the divine blessing and glory, * and You honored it with Your own radiance. |
我的基督啊!當你因自己的意願*被封在墳墓裡,你的神性仍未被界定*,你的身體仍未被包圍*,然後你關閉了死亡的監獄,你清空了*冥府所有的王庫。* 這樣,你在這個安息日*賜下神聖的祝福和榮耀,*你以自己的光輝尊榮它。 |
|
When the hosts of angels had beheld * You being maligned by the lawless as a deceiver, O Christ, * and the tombstone being sealed by the hands that had pierced * Your immaculate side, O Lord, * they shuddered and marveled * at Your great and indescribable longsuffering. * Yet, for our salvation rejoicing, * they cried out, “Benevolent Master, * glory be to You for going down to earth!” |
主啊,當眾天使看見 * 你被不法之徒誣蔑為欺騙者, * 墳石被刺穿 * 你無瑕一面的手封住時, * 他們不寒而慄, * 讚嘆你偉大而無法形容的忍耐。* 「仁慈的主啊,榮耀歸於你,因你降世」 |
|
You, who cover Yourself with light as with a garment, were taken down from the Cross by Joseph, with the help of Nicodemus. When he saw You dead, naked, and unburied, he took up a moving lamentation; and stricken with grief he said, “Alas, O sweetest Jesus! When the sun saw You hanging on the Cross just a little while ago, it wrapped itself in darkness; and out of fear the earth was quaking; and the curtain of the Temple was torn in two. And now I see You voluntarily undergoing death for me. How am I to bury You, my God? Or how can I wrap You in a shroud? With what hands shall I touch Your immaculate body, or what songs should I be singing at Your departure, tender-loving Lord? I magnify Your Passion, and I extol Your burial and Your resurrection, as I cry out: O Lord, glory to You!” |
|
|
STOP, THE NEXT ONE READ |
停止,你旁邊的人讀 |
|
Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and. the glory of Your people Israel. |
luke 2:29主阿!如今可以照你的話、釋放僕⼈安然去世;因為我的眼睛已經看⾒你的救恩─ 就是你在萬民⾯前所預備的:是照亮外邦⼈的光、⼜是你民以⾊列的榮耀。 |