台灣基督東正教會 The Orthodox Church in Taiwan
東正教聖餐禮儀祈禱文 Liturgy of St. John Chrysostom (中英對照版)

東正教聖餐禮儀祈禱文 Liturgy of St. John Chrysostom (中英對照版)

Priest: Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

 

THE GREAT LITANY

 

Priest: In peace let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For the peace of God and the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For peace in the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For our Bishop (Name), the honorable presbyters, the deacons in the service of Christ, and all the clergy and laity, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For our country, the president, and all those in public service, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For this parish and city, for every city and town, and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and temperate seasons, let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

Priest: For travelers by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives, and for their salvation, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.

 

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.*

 

Priest (in a low voice): Lord, our God, whose power is beyond compare, and glory is beyond understanding; whose mercy is boundless, and love for us is ineffable: look upon us and upon this holy house in Your compassion. Grant to us and to those who pray with us Your abundant mercy.

Priest: For to You belong all glory, honor, and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

祭司:願聖父、聖子、聖靈神的國度受讚美,從今到永遠直到世世代代。

 

眾:阿們。

 

 

天安啟應文

 

祭司在平安中讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

祭司:為屬神平安和魂的救恩,讓我們懇求主

 

眾:求主憐憫。

 

祭司為全世界的和平、建立在聖潔屬神的教會,以及一切的合一,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

 

祭司為這神聖的居所,懷著信心前來敬畏上帝的眾人,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

 

祭司為我們可敬的主教(名),眾祭司,執事,全體聖職人員和所有信徒,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

 

 

祭司為我們的國家,總統,公職人員,讓我們懇求主。

眾:求主憐憫。

 

祭司為我們所居住的城市和每個城鎮、鄉村和居住在其中的信徒,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

 

祭司為風調雨順,五穀豐收,四季平安,讓我們懇求主。

眾:求主憐憫。

祭司為陸、海、空的旅客和病人、受苦者和獄中囚徒,為他們能得救,讓我們懇求主.

 

眾:求主憐憫。

 

祭司解救我們脫離一切兇惡、懲罰、危險和缺乏,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫。

祭司:幫助我們,拯救我們, 給我們憐憫並且保護,上帝啊!藉著祢的恩典。

 

眾:求主憐憫

 

 

祭司紀念我們最神聖純潔榮耀祥福 女、誕神者卒世童貞馬利亞和所有聖人,讓我們獻給彼此,並把整個生命獻給基督我們的上帝

 

眾:歸於,主阿

 

祭司(輕聲):主啊!我們的上帝你的大能是無可比擬的你的榮光是無從了解的,你的憐憫是無邊的,你的慈愛是不可名狀的請以祢的慈悲眷顧我們和這聖屋並賜我們及和我們一起禱告的人豐盛的憐憫.

祭司(高唱):因一切榮耀尊崇及崇拜歸於祢,聖父聖子聖靈,從今到永遠直到世世代代。

眾:阿們

 

 

On Sundays – 星期日

 

THE FIRST ANTIPHON

(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn:)

 

Choir: Shout joyfully to the Lord, all the earth. Sing praise to His name, give to Him Glorious Praise.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: Say to God: How awesome are your deeds! So great is Your power that Your enemies cringe before You.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: Let all the earth worship You and sing praises to You. Let it sing praises to Your Name, O Most High.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of ages. Amen.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

第一唱和頌

(唱指定的聖詠)

 

唱詩班:高聲地向主歡呼!全大地,讚頌祂的聖名!給予祂最光榮的讚美

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

唱詩班:當對上帝說:祢的作為是何等美妙!祢的大能何等偉大,仇敵要向你投降。

 

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

唱詩班:讓全地都敬拜祢,歌頌祢的聖名,至高者啊。

 

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

唱詩班:榮耀歸於聖父聖子及聖靈,從今到永遠直到世世代代。

阿們.

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

 

On Weekdays – 平日

 

THE FIRST ANTIPHON

(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn:)

 

Choir: It is good to give thanks to the Lord; and to sing praises to Your name, O Most High.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: To proclaim Your mercy in the morning, and Your faithfulness throughout the night.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: For the Lord our God is upright, and there is no wrong in Him.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

Choir: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of ages. Amen.

People: Through the prayers of the Theotokos, Savior, save us.

第一唱和頌

(唱指定的聖詠)

 

唱詩班:稱謝耶和華這美事!歌頌你的名!至高者啊!

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

 

唱詩班:在早晨傳揚你的慈愛;通夜你的堅信。

 

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

 

唱詩班:因上帝我們的主是正直的,在祂毫無不義。

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

 

唱詩班:榮耀歸於父及子及聖靈,從今到永遠直到世世代代。

阿們。

眾:誕神者的祈禱,救世主,拯救我們﹗

 

SMALL LITANY

 

Priest: In peace let us again pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.*

 

Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.

 

People: Lord, have mercy.

Priest: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.

 

Priest (in a low voice): Lord our God, save Your people and bless Your inheritance; protect the whole body of Your Church; sanctify those who love the beauty of Your house; glorify them in return by Your divine power; and do not forsake us who hope in You.

Priest: For Yours is the dominion, the kingdom, the power, and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

People: Amen.

小連禱

 

祭司再次在平安中,讓我們再次向主祈禱。

眾:求主憐憫。

 

祭司幫助和拯救我們,並且保護我們 。唯有靠上帝的恩典。

 

眾:求主憐憫。

祭司紀念我們最聖潔最榮耀祥福的聖 女、誕神者卒世童貞馬利亞和所有聖徒,讓我們獻給彼

此,並把整個生命獻給基督 我們的上帝

 

眾:歸於祢,主啊

 

祭司(低聲):主,我們的上帝,求祢拯救祢的子民,賜福於祢的嗣業;護守祢教會的整體;聖化那些敬愛祢聖殿華美的人,以祢神能,用榮耀回賞他們;求祢不要離棄我們這些寄望於祢的人。

 

 

祭司:因為權柄,國度,權柄與榮耀都歸於祢聖父聖子聖靈,從今到永遠直到世世代代.

 

眾:阿們。

 

On Sundays – 星期日

 

THE SECOND ANTIPHON

(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn:)

 

Choir: Be gracious to us, O God, and bless us, let Your face shine upon us and have mercy on us.

People: Save us, O Son of God, (who rose from the dead), to You we sing: Alleluia.

 

Choir: That Your way may be known upon earth, among all nations Your salvation.

 

People: Save us, O Son of God, (who rose from the dead), to You we sing: Alleluia.

 

Choir: Let the people praise You, O God, let all peoples praise You.

 

People: Save us, O Son of God, (who rose from the dead), to You we sing: Alleluia.

第二唱和颂

(唱指定的聖詠)

 

唱詩班:對我們慈悲,上帝啊  賜福我們,求你的聖容光照我們,求主憐憫。

眾:祢是上帝之子,祢從死者中復活,來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞

唱詩班:好叫世界得知祢的道路,萬國得知祢的救恩。

眾:祢是上帝之子,祢從死者中復活,來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞!

唱詩班:讓民眾稱讚祢!上帝啊,讓所有民眾都稱讚祢!

眾:祢是上帝之子,祢從死者中復活,來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞!

 

 

On Weekdays – 平日

THE SECOND ANTIPHON

(The designated verses from the Psalms are sung with the hymn:)

 

Choir: The Lord reigns, He is clothed in majesty: robed is the Lord and gird about with strength.

People: Save us, O Son of God, (wondrous in Your Saints), to You we sing: Alleluia.

Choir: For He has made the world firm, which shall not be moved.

 

People: Save us, O Son of God, (wondrous in Your Saints), to You we sing: Alleluia.

Choir: Your decrees are worthy of trust indeed; holiness befits Your house, O Lord, for the length of days.

People: Save us, O Son of God, (wondrous in Your Saints), to You we sing: Alleluia.

第二唱和颂

(唱指定的聖詠)

 

唱詩班:耶和華稱王!他以威嚴為衣;穿皇袍的是耶和華,他以力量束腰

眾:祢是上帝之子,祢從死者中復活,來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞

唱詩班:因它已造的世界是堅定的,那是不被動搖的。

眾:祢是上帝之子,祢從死者中復活,來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞

唱詩班:你的法令真正值得信賴;耶和華啊,你的殿稱為聖直到天長地久。

 

眾:祢是上帝之子,(祢在諸聖徒,顯奇妙),來拯救我們,我們讚美祢!哈利路亞

 

 

 

 

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen.

Only begotten Son and Word of God, although immortal You humbled Yourself for our salvation, taking flesh from the holy Theotokos and ever virgin Mary and, without change, becoming man. Christ, our God, You were crucified but conquered death by death. You are one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit-save us.

 

SMALL LITANY

 

Priest: In peace let us again pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.*

 

Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.

 

Priest (in a low voice): Lord, You have given us grace to offer these common prayers with one heart. You have promised to grant the requests of two or three gathered in Your name. Fulfill now the petitions of Your servants for our benefit, giving us the knowledge of Your truth in this world, and granting us eternal life in the world to come.

Priest: For You are a good and loving God, and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

榮耀歸於父及子及聖靈,從今到永遠直到世世代代.

阿們。

獨生子及上帝的話語,雖不朽,卻為我們而謙卑的從童真女誕神者馬利亞,不改變神本質地變成人;基督,我們的上帝被釘十字架,以死亡踐滅了死亡;祢是聖三其一,與父及聖靈同受榮耀拯救我們。

 

 

小連禱

祭司再次在平安中,讓我們向主祈禱。

 

眾:求主憐憫

 

祭司幫助我們, 拯救我們,給我們憐憫並保護我們 ,上主,藉著祢恩典。

 

眾:求主憐憫

 

祭司紀念我們至聖至潔並高舉聖 女榮福,誕神者卒世童貞馬利亞和所有聖徒,我們彼此交託,整生交託於主基督。

 

眾:歸於祢,主啊。

 

祭司(輕聲):祢賜予恩典使我們能齊心奉上這些共同祈禱,並曾應許若有兩三人奉祢的名而聚集在一起,祢會應允他們的祈求;而今求祢成全祢僕僕僕僕僕僕僕僕僕僕僕役們的懇求,讓我們得益賜給予我們祢此世真理的知識,並給予我們永生在將來的世界。

祭司因為祢是良善而熱愛世人的上帝,我們將榮耀歸於祢,聖父、聖子、聖靈,從今到永遠,直到世世代代。

 

眾:阿們。

 

HYMNS

Hymn of the Church dedicated to the Holy Trinity

O blessed are You, O Christ our God. Who by sending down the Holy Spirit upon us made the fishermen wise and through them illumined the world. And through You the universe was ever drawn, all glory to You, O Lord.

Sunday Resurrectional Tones

(Check the church calendar for this Sunday’s Tone)

Tone 1 Troparion – When the stone had been sealed by the Jews, while the soldiers were guarding Your most pure Body. You did rise on the third day, O Savior, granting life to the world. The Powers of Heaven therefore cried out to You, O Giver of Life: Glory to Your Resurrection, O Christ! Glory to Your kingdom! Glory to Your dispensation, O You Who loves mankind.

Tone 1 Kontakion – As God You did rise from the tomb in glory, raising the world with Yourself. Human nature praises You as God, for death has vanished. Adam exults, O master! Eve rejoices, for she is freed from bondage, and cries to You: You are the Giver of Resurrection to all, O Christ.

Tone 2 Troparion – When you descended to death, O Immortal Life, You destroyed Hades by the radiance of Your divinity, and when from the depths of the earth. You did raise the dead, all the Heavenly Powers cried out: O Giver of Life, Christ our God, Glory be to You.

Tone 2 Kontakion – You arose from the grave, Almighty Savior, seeing the miracle, Hades was struck with fear and the dead arose. At this sight all creation rejoices with You. Adam also joins in exultation, and the world, O my Savior, sings Your praises forever.

 

Tone 3 Troparion – Let the heavens rejoice! Let the earth be glad! For the Lord has shown strength with His arm. He has trampled down death by death. He has become the First-born of the dead. He has delivered us from the depths of hell, and has granted to the world great mercy.

Tone 3 Kontakion – On this day You did rise form the tomb, O Merciful One, leading us from the gates of death. On this day Adam exults as Eve rejoices with the Prophets and Patriarchs. They unceasingly praise the divine majesty of Your power.

Tone 4 Troparion – The joyful message of the Resurrection was heard by the faithful women from the Angel, and being freed from the ancestral curse, they elatedly told the Apostles: dead and despoiled is death. Christ our God is risen, granting great mercy to

the world.

 

Tone  Kontakion – O my Savior and Redeemer, being God, You raised from the grave the earth-born who were in chains, and destroyed the gates of hell; and being Lord You arose on the third day.

 

Tone 5 (Plagal 1) Troparion – Eternal with the Father and the Spirit is the Word, Who of a Virgin was begotten for our salvation. As the faithful we both praise and worship Him, for in the flesh did he consent to ascend unto the Cross, and death did He endure; and He raised unto life the dead through His all-glorious Resurrection.

Tone 5 (Plagal 1) Kontakion – You did descend into Hades, O my Savior, shattering its gates as Almighty, resurrecting the dead as Creator and destroying the sting of death. You have delivered Adam from the curse, O Lover of Man, and we all cry out to you, O Lord, save us.

 

Tone 6 (Plagal 2) Troparion – Angelic Powers came to Your tomb, and the guards fell down and appeared dead. Mary came to the grave seeking Your most pure Body. You conquered and despoiled Hades without being touched by it. You, the Giver of Life, met the Virgin. O Lord, risen from the dead, glory be to You.

Tone 6 (Plagal 2) Kontakion – Christ our God, the Life-giver, with His Life-giving Hand raised the dead from the valley of death, granting resurrection to all mankind. He is the Savior, the Resurrection, the Life, and the God of all.

 

Tone 7 (Grave Tone) Troparion – You have destroyed death by Your Cross, You opened paradise to the thief. The sorrow of the women You turned to joy. You commanded Your Apostles to proclaim to all: Christ our God has arisen, granting great mercy to the world.

Tone 7 (Grave Tone) Kontakion – No longer can the might of death rule over men: Christ has come, destroying and crushing its power. Hades is now in chains, and the Prophets unite in proclaiming: The Savior has appeared, saying to those who believe: come forth, faithful, to the Resurrection.

 

Tone 8 (Plagal 4) Troparion – You descended from on high, O Merciful Lord, You accepted burial for three days to deliver us from our sufferings. O Lord, our Life and Resurrection, glory be to You.

Tone 8 (Plagal 4) Kontakion – Arising from the tomb, You raised the dead, You did raise Adam, and Eve rejoices in Your Resurrection, and the ends of the earth acclaim Your rising from the dead, O Most Merciful Lord.

聖歌

教會的讚頌獻給三位一體

噢,頌讚歸於祢,基督我們的上帝!祂藉遣聖靈下到我們,使漁夫們有智慧,透過他們來照亮世界。宇宙因祢而拉開序幕,一切榮耀都歸於祢,噢!主啊!

主日復活讚頌調

(請參考教會年曆找出當日的讚頌調。)

 

第一調 主題聖頌 –猶太人以石頭封住墓穴,兵士們看守祢至潔的聖軀。祢卻在第三日復活,噢,救世主,祢將生命賜給全世界。諸天的權柄向祢歡呼,噢,生命的賦予者:光榮歸於祢的復活,噢,基督!光榮歸於祢的王國!光榮歸於祢神聖的旨意!噢,祢深愛世人者。

 

第一調 集禱頌 – 上帝祢從墳墓裡光榮的復活,因祢的生命復活了世界。普世讚美祢我們的上帝,因為祢消滅了死亡。亞當狂歡,噢,主啊!夏娃雀躍,因她已從奴役得釋放,我們向祢呼喊:祢將復活賜予萬物,祢是永生的賦予者,噢,基督。

第二調主題聖頌 – 當祢降下到死亡,噢,不朽之生命,祢以你神性的光芒摧毀了地獄,從地極深處,復活了死者,所有諸天的權柄呼喊:生命賜予者,基督我們的上帝,光榮歸於祢。

 

第二調 集禱頌 – 祢從墳墓中復活,全能的救主,見證了這奇蹟,地獄深感顫慄而死者升起

於此光景一切造物同祢狂歡。亞當也加入讚揚,噢我的救主,全世界都唱頌讚揚祢,直到永遠。

 

第三調主題聖頌 – 讓諸天喜悅!讓大地歡騰!因上帝顯示大權能。祂以死亡踐滅死亡。祂首先從死者中復活。祂拯救我們脫離地獄深淵,賜予普世浩瀚慈恩。

 

第三調 集禱頌 – 今日祢從墳墓中升起,噢,慈悲的主,召我們出死亡之門。今日亞當狂歡,夏娃和眾先知和眾先祖一起歡騰。他們永不止息地讚美祢神聖權柄的大能。

 

第四調主題聖頌 – 復活的喜訊由天使傳報了女信徒們,脫除了先祖的天咒,她們歡欣地告訴使徒們:死亡已經敗壞。基督,我們的上帝已經復活,賜與普世浩恩。

 

第四調 集禱頌 – 噢,拯救者救贖者,我們的上帝,祢復活了那些在墓中被死亡鎖鏈綑綁的受造,祢摧毀了地獄之門;祢是救主,在第三天從死裡復活。

第五調(Plagal 1) 聖頌 – 和聖父聖靈同在的永生聖言,為了我們的得救從童貞女受生。我們以信徒讚揚敬拜祂,因祂甘願以肉軀被釘在十架上,忍受死亡﹔祂復生了死者,透過祂光榮的復活。

 

第五調(Plagal 1)集禱頌 – 祢確實降入地獄,噢,我的救主,全能者粉碎地獄之門,以創造者復活了死者, 你催毀了死亡之刺。祢將亞當從天咒中解出來,噢,深愛世人者,我們向祢呼求,噢,主啊,拯救我們。

 

第六調(Plagal 2) 主題聖頌 – 天使的權能臨到祢墳墓,守衛仆倒如死一般。瑪利亞前來石洞找祢至潔聖軀。祢征服掠奪了地獄,地獄卻碰不得祢,歐生命的賦予者,遇見了童真女。噢,上主,從死裡復活,光榮歸於祢。

第六調(Plagal 2) 集禱頌 – 基督,我們的上帝,生命的賦予者,藉著祂賜予生命的手,從死亡的幽谷中復活了死者,將復活賜給全人類。祂是救主,是復活,是生命,是萬物的上帝。

 

第七調(Grave Tone) 主題聖頌 – 祢以十架摧毀死亡,祢為右盜開啟天堂。祢讓前來的婦人們轉悲為喜。祢令使徒們向萬民宣稱:基督我們的上帝已經復活,賜予普世浩恩。

第七調(Grave Tone) 集禱頌 – 死亡的力量再也不能掌控人們:基督已經來到,摧毀擊潰它的權勢。地獄如今已在鏈裏,眾先知聯合宣講:救主已經顯明,向相信的人們說:來吧,信徒們,領受復活。

 

 

第八調(Plagal 4) 主題聖頌 – 祢從高天降下,慈悲的上主,祢接受被埋三天,來救我們脫離苦難。噢,上主!我們的生命和復活,光榮歸於祢。

第八調(Plagal 4)集禱頌 – 從墓中復活,祢復活了死者,祢復活了亞當,夏娃在祢的復活中歡欣,普世歡呼稱頌你的死裡復活。噢,至慈的上主。

 

 

 

 

THE SMALL ENTRANCE

(While the Apolytikion is sung, the priest carrying the holy Gospel Book comes in procession before the Beautiful Gate of the ikonostasis offering in a low voice the following prayer:)

 

Priest(in a low voice): Master and Lord our God, You have established in heaven the orders and hosts of angels and archangels to minister to Your glory. Grant that the holy angels may enter with us that together we may serve and glorify Your goodness. For to You belong all glory, honor, and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Amen.

(The priest blesses the entrance saying in a low voice:) Blessed is the entrance of Your saints always, now and forever and to the ages of ages. Amen.

(He then raises the Holy Gospel Book and says:)

 

Priest: Wisdom. Let us be attentive.

 

People: Come, let us worship and bow before Christ. Save us, O Son of God (who rose from the dead), to You we sing: Alleluia.

 

(The priest enters the sanctuary. The Apolytikion is repeated and the Troparion of the church and the Kontakion of the day are sung.)

 

 

 

 

 

 

小進堂禮

(當詠唱主題聖頌時,祭司拿起福音書,進行到聖堂中間,聖門前面,以低聲作下列祈禱)

 

 

 

祭司誦念:主,上主,我們的上帝,祢在天上建立了各階級的天使和 總領天使來事奉祢的榮光,求祢許眾聖天使加入我們一起來事奉祢,來光榮祢的至善,因為一切光榮、榮耀和崇敬都屬於祢,聖父、聖子、聖靈,從今到永遠,直到世世代代。

阿們。

 

(祭司祝福) 進堂禮以低聲說

祭司:福哉祢眾聖的來臨,始終如是,從今到永遠,直到世世代代。阿們。

(向會眾高舉福音書說)

 

祭司:智慧!讓我們儆醒

 

眾唱(主日進堂詠):讓我們前來叩拜基督!救我們吧,上帝之子啊,(祢從死者中復活) 讓我們對你歌頌!哈利路亞!

 

(祭司進入聖所,眾人詠唱當日主題聖頌,本教堂聖頌,和當日集禱頌  。)

 

 

 

 

THE TRISAGION HYMN

 

Priest: Let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest (in a low voice): Holy God, You dwell among Your saints. You are praised by the Seraphim with the thrice holy hymn and glorified by the Cherubim and worshiped by all the heavenly powers. You have brought all things out of nothing into being. You have created man and woman in Your image and likeness and adorned them with all the gifts of Your grace. You give wisdom and understanding to the supplicant and do not overlook the sinner but have established repentance as the way of salvation. You have enabled us, Your lowly and unworthy servants, to stand at this hour before the glory of Your holy altar and to offer to You due worship and praise. Master, accept the thrice holy hymn from the lips of us sinners and visit us in Your goodness. Forgive our voluntary and involuntary transgressions, sanctify our souls and bodies, and grant that we may worship and serve You in holiness all the days of our lives, by the intercessions of the holy Theotokos and of all the saints who have pleased You throughout the ages.

Priest: For You are holy, our God, and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

 

People: Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us (3x).

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Amen. Holy Immortal, have mercy on us.

 

 

Priest: With strength.

 

(The priest, turning towards the Prothesis, says in a low voice:) Blessed is He who comes in the name of the Lord. Blessed are You on the throne of glory of Your kingdom, seated upon the Cherubim always, now and forever and to the ages of ages. Amen.

 

People: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.

三聖頌

 

祭司:讓我們向主祈禱。

 

眾:求主憐憫

 

祭司(輕聲):神聖上帝,祢居於眾聖中,為瑟拉芬所唱的三聖頌所歌頌,為赫魯賓所榮耀,為所有威能天軍所敬拜;祢從虛無中引出萬有;祢按照祢的形象創造了男女,並以祢的各樣恩賜修飾他;祢將智慧和明悟賜給祈求者;祢不忽略犯過人,設立悔改作為救贖的方法;祢使我們──祢卑微不配的僕役──此刻侍立於祢神聖祭台的榮耀前,獻給祢祢應得的敬拜和讚美。君宰,請接受我們犯過人口中所唱的三聖讚頌,以祢的聖善眷顧我們。寬恕我們一切有意和無意的過犯;聖化我們的靈魂和肉身,恩賜我們于有生之日,得以在聖潔中事奉崇拜你。以上所求是誕神者和歷代以義行取悅於你的眾聖為我們的代禱。

 

祭司:因為祢是聖的,我們的上帝,我們把光榮給於祢,聖父、及聖子、及聖靈,從今到永遠,直到世世代代。

 

 

眾:阿們。聖哉,上帝,聖哉全能者,聖哉不朽者,給我們憐憫(三次)

光榮歸於父及子及聖靈,從今到永遠直到世世代代阿們.聖哉不朽者,求主憐憫我們。

 

 

祭司:揚聲

(神父轉向預備桌輕聲說:)福哉這以上主之名而來的祂。福哉祢這居於王國光榮王位而總是坐在赫魯賓之上的祢,從今到永遠直到世世代代。阿們。

 

眾:聖哉上帝,聖哉全能者,聖哉不朽者,求主憐憫我們。

 

THE EPISTLE

Priest: Let us be attentive.

(The Reader reads the verses from the Psalms.)

Priest: Wisdom.

Reader: The reading is from (the name of the book of the New Testament from which the Apostolic reading is taken).

 Priest: Let us be attentive.

 

(The Reader reads the designated Apostolic periscope.)

 

Priest: Peace be with you the Readers.

 

People: Alleluia. Alleluia. Alleluia.

 

Priest (in a low voice): Shine within our hearts, loving Master, the pure light of Your divine knowledge and open the eyes of our minds that we may comprehend the message of Your Gospel. Instill in us also reverence for Your blessed commandments, so that having conquered all sinful desires, we may pursue a spiritual life, thinking and doing all those things that are pleasing to You. For You, Christ our God, are the light of our souls and bodies, and to You we give glory together with Your Father who is without beginning and Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen.

 

THE HOLY GOSPEL

 

Priest: Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel. Peace be with all.

 

People: And with your spirit.

 

Priest: The reading is from the Holy Gospel according to (Name). Let us be attentive.

 

People: Glory to You, O Lord, glory to You.

 

 

(*The Priest reads the designated pericope of the holy Gospel.)

 

People: Glory to You, O Lord, glory to You.

 

書信

祭司:讓我們專心一意。

(讀經員讀詩篇的章節)

祭司:智慧!

讀經員:經文是從 (指定章節出處的新約書書名)

祭司:讓我們專心一意。 (讀經員讀指定的使徒書信)

(當讀完書信後)

 

祭司:願平安與你同在!讀經者

 

眾:哈利路亞哈利路亞哈利路亞

 

祭司(低聲):照亮我們的內心,熱愛世人的上主,用祢神性知識的真光,打開我們心智的眼目,使我們明白祢福音的訊息;使我們對祢神聖誡命有所敬畏,所以克服一切犯過的慾念後,我們要追求神聖生活;思想及行為上做一切祢所喜悅的事。因為祢,基督 我們的上帝,是我們身心的燈。,我們把光榮歸於祢,及祢無開始的聖父,及祢神聖、全善、賜予生命的聖靈,從今到永遠直到世世代代。阿們。

 

福音

 

祭司:智慧!肅立!讓我們聆聽福音。願平安與你們同在!

 

眾:也與你的靈同在

 

祭司:經文是根據 (福音名)。讓我們專心一意。

 

眾:榮耀歸於祢。上主,榮耀歸於祢

 

 

(祭司恭讀所指定的福音)

 

 

眾:榮耀歸於祢。上主,榮耀歸於祢

PRAYER OF THE FAITHFUL

Priest (in a low voice): Again, we bow before You and pray to You, O good and loving God. Hear our supplication: cleanse our souls and bodies from every defilement of flesh and spirit, and grant that we may stand before Your holy altar without blame or condemnation. Grant also, O God, progress in life, faith, and spiritual discernment to the faithful who pray with us, so that they may always worship You with reverence and love, partake of Your Holy Mysteries without blame or condemnation, and become worthy of Your heavenly kingdom.

Priest: And grant that always guarded by Your power we may give glory to You, the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

THE GREAT ENTRANCE

 

People: Let us who mystically represent the Cherubim sing the thrice holy hymn to the life creating Trinity. Now lay aside all earthly cares. . .

 

(While the Cherubic Hymn is being sung, the Priest prays in a low voice:) No one bound by worldly desires and pleasures is worthy to approach, draw near or minister to You, the King of glory. To serve You is great and awesome even for the heavenly powers. But because of Your ineffable and immeasurable love for us, You became man without alteration or change. You have served as our High Priest, and as Lord of all, and have entrusted to us the celebration of this liturgical sacrifice without the shedding of blood.

For You alone, Lord our God, rule over all things in heaven and on earth. You are seated on the throne of the Cherubim, the Lord of the Seraphim and the King of Israel. You alone are holy and dwell among Your saints. You alone are good and ready to hear.

Therefore, I implore you, look upon me, Your sinful and unworthy servant, and cleanse my soul and heart from evil consciousness. Enable me by the power of Your Holy Spirit so that, vested with the grace of priesthood, I may stand before Your holy Table and celebrate the mystery of Your holy and pure Body and Your precious Blood. To you I come with bowed head and pray: do not turn Your face away from me or reject me from among Your children, but make me, Your sinful and unworthy servant, worthy to offer to You these gifts. For You, Christ our God, are the Offerer and the Offered, the One who receives and is distributed, and to You we give glory, together with Your eternal Father and Your holy, good and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen.

Priest: Let us who mystically represent the Cherubim sing the thrice holy hymn to the life creating Trinity. Now lay aside all earthly cares. . .

 

Priest: May our Lord Jesus Christ remember all of us in His kingdom, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

(The priest enters the sanctuary, while the people sing the end of the Cherubic Hymn.)

 

People: … that we may receive the King of all, who comes invisibly up-born by the angelic hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

 

(After placing the holy gifts on the holy Table, the priest says:)

THE PETITIONS

 

Priest: Let us complete our prayer to the Lord.

 

People: Lord, have mercy. *

 

Priest: For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

信友禱文

 

祭司(低聲):再次我們俯在祢面前,向祢禱告 至善慈愛的上帝啊,請聆聽我們的祈求, 從身體與靈每個污穢潔淨我們的靈魂和我們肉體, 允許我們能無愧的站在祢聖台前;更求祢恩賜與我們在一起禱告的信徒,在生活及信仰上日進,並獲得心神的識別力,使他們永遠以敬畏與愛心崇拜祢,無可指責地分享祢神聖的奧蹟,堪當承受祢天上的國度。

(高聲) 賜予永遠在祢大能的防守下,我們能把光榮歸於祢,聖父、聖子、聖靈,從今到永遠,直到世世代代。

 

眾:阿們。

 

大進堂禮

眾:讓我們奧妙地代表著赫魯賓,向生命之源的聖三高唱:聖、聖、聖之歌,現在放開一切世上掛慮…

 

祭司:(當唱赫魯賓頌時,祭司低聲禱告)沒有一個為俗世的慾樂所羈絆的人,堪當前來,或接近,或事奉祢──榮耀的君王;即使對天國的諸威天使而言,事奉祢是偉大而可畏的。然而因為祢對世人無可言喻,不可測度的仁愛,祢成為人而不改神的本性,且作我們的大司祭,是萬友之主眾,祢將此事奉聖禮及無血祭獻的神聖職務委任給我們。

 

 

因祢是惟一的,上主,我們的上帝,統馭上天下地的萬物,祢坐於赫魯賓的王位之上,是瑟拉芬的主,是以色列的王,只有祢是神聖者,祢居於祢眾聖之中,只有祢是至善的且準備垂聽禱告.

所以,我央求祢,眷顧我,祢有過而不配的僕役,把惡的良知從我心靈洗淨。並以祢聖靈的力量使我這有恩典穿司祭袍的祭司,能侍立在祢聖祭台前,紀念祢神聖至潔寶體與珍貴寶血的奧跡。我向祢俯首祈禱,不要向我轉面或把我從祢的子民中拋棄;

 

 

但使我,祢有罪而不配的僕役值得獻上這些祭品給祢  因祢,基督我們的上帝;是奉獻者與被奉獻者,收納者與被分配者,我們將榮耀歸與祢,和祢的永恆之父,及祢至聖至善賦予生命的聖靈,從今到永遠,直到世世代代。阿們.

 

 

祭司:讓我們奧妙地代表著赫魯賓,向生命之源的聖三高唱:聖、聖、聖之歌,現在放開一切世上掛慮…

祭司:願我們的主耶穌基督在祂的國度中,記得我們眾人,從今到永遠,直到世世代代。

 

 

眾:阿們。

(會眾詠唱魯賓之歌的末段, 此時祭司進入聖所)

 

 

眾:讓我們歡迎萬人的君主,祂無形地由天使簇擁而來,哈利路亞哈利路亞哈利路亞

 

 

 

獻禮啟應文

 

祭司:讓我們完成向上主祈禱。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為在此呈現的珍貴禮品,讓我們懇求主。

 

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為這聖屋和懷著虔信上帝 敬畏上帝的心而來這裡的眾人,讓我們懇求主。

 

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為讓我們解除一切不幸、忿怒、危險和苦惱,讓我們懇求主。

 

眾:求主憐憫

Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: For a perfect, holy, peaceful, and sinless day, let us ask the Lord.

 

 

People: Grant this, O Lord.*

 

Priest: For an angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.

 

People: Grant this, O Lord.

 

Priest: For forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us ask the Lord.

 

People: Grant this, O Lord.

 

Priest: For all that is good and beneficial to our souls, and for peace in the world, let us ask the Lord.

 

People: Grant this, O Lord.

 

Priest: For the completion of our lives in peace and repentance, let us ask the Lord.

 

People: Grant this, O Lord.

 

Priest: For a Christian end to our lives, peaceful, without shame and suffering, and for a good account before the awesome judgment seat of Christ, let us ask the Lord.

 

People: Grant this, O Lord.

 

Priest: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.

祭司:幫助我們, 拯救我們,給我們憐憫并保護我們,上主,靠著祢的恩典  。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為一個完美、神聖、平安和無犯過的今天,讓我們懇求主。

 

眾:請主賜允

 

祭司:為一個平安的天使、忠誠的導師和身心的護守者,讓我們懇求主。

 

眾:請主賜允

 

祭司:為我們的過錯得寬恕和赦免,讓我們懇求主。

眾:請主賜允

 

祭司:為一切對我們的靈魂好而有益,及為世界太平,讓我們懇求主。

 

眾:請主賜允

 

祭司:為使我們在和平及悔改中度完我們的生命,讓我們懇求主。

 

眾:請主賜允

 

祭司:為基督徒似的終止我們的生命,和平、無羞愧,無受難的,並在可畏的基督審判台前  有好的評審,讓我們懇求主。

 

眾:請主賜允

 

祭司:紀念我們最聖潔最榮耀祥福的聖 女、誕神者卒世童貞馬利亞和所有聖徒,讓我們獻給彼此,並把整個生命獻給基督 我們的上帝。

 

眾:歸於祢,主啊

 

THE PRAYER OF THE PROSKOMIDE

 

Priest (in a low voice): Lord, God Almighty, You alone are holy. You accept a sacrifice of praise from those who call upon You with their whole heart. Receive also the prayer of us sinners and let it reach Your holy altar. Enable us to bring before You gifts and spiritual sacrifices for our sins and for the transgressions of the people. Make us worthy to find grace in Your presence so that our sacrifice may be pleasing to You and that Your good and gracious Spirit may abide with us, with the gifts here presented, and with all Your people.

Priest: Through the mercies of Your only begotten Son with whom You are blessed, together with Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

Priest: Peace be with all.

 

People: And with your spirit.

 

Priest: Let us love one another that with one mind we may confess:

(The Priest kisses the holy Gifts saying:) I love You, Lord, my strength. The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer.

(At this time it is customary for the kiss of peace to be exchanged.)

 

People: Father, Son, and Holy Spirit, Trinity one in essence and inseparable.

 

Priest: Guard the doors. Guard the doors. Wisdom. Let us be attentive.

 

 

奉獻祭品祝文

 

祭司(輕聲):主,全能的上帝,只有祢是神聖的,祢接納那些全心呼求祢所獻上的讚頌之祭,也接納我們罪人的祈求,讓這祈求達到祢的聖台前,讓我們帶到祢面前供物和屬靈的祭獻,為了我們的過錯和民眾的過犯。隨著呈現於此祭物 和祢所有民眾,祈求我們配得在祢面前尋獲恩典,讓我們的祭獻能蒙祢愉悅,致祢至善慈悲的聖靈能居於我們之中。

 

祭司:憑藉祢唯一生子的憐憫與祂,同受讚頌,及祢至聖至善,賦予生命的靈,從今到永遠直到世世代代。

 

 

眾:阿們。

 

祭司:平安與眾人同在!

 

眾:也與你的靈同在。

 

祭司:讓我們彼此相愛,而能同心表白︰

 

(祭司親吻祭品, 低聲說:),我愛慕祢;上主,我的力量,上主是我的磐石,我的堡壘,我的救助者。

 

 

眾:聖父、子 及聖靈,聖三在一本質且不可分割。

 

祭司:守門!守門!在智慧中,讓我們儆醒。

 

 

 

 

 

THE CREED

 

I believe in one God, the Father, the Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

 

And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through whom all things were made.

 

For us and for our salvation, He came down from heaven and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man.

 

He was crucified for us under Pontius Pilate, and He suffered and was buried.

 

On the third day He rose according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.

 

He will come again in glory to judge the living and the dead. His kingdom will have no end.

 

And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is worshiped and glorified, who spoke through the prophets.

 

In one, holy, catholic, and apostolic Church.

 

I acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.

 

I expect the resurrection of the dead.

And the life of the age to come.

 

Amen.

信經

 

我信惟一的上帝,全能的父,天地和有形無形萬物全是祂所創造的。

 

又信惟一的主耶穌基督,上帝的獨生子,萬世之前,由父所生。出自光明的光明,出自真上帝的真上帝。受生而非受造,與父同性同體,萬物是由祂所造的。

 

祂為我們人類,並為了拯救我們,從天上下來,藉聖神和童貞馬利亞得子肉軀而成為人。

 

又在彭提批拉多下,為我們釘在十字架上,受難而埋葬。

 

又符合經典,第三日復活了,祂升天,坐在聖父之右。

 

祂將於光榮中復來,審判生者與死者,祂的王國萬世無疆。

 

我信聖神,給予生命的主,生命的賦予者,祂出自父,和父及子同受欽拜同受光榮,他曾藉著先知發言。

 

我信獨一無二、至聖、至公、宗徒所傳下來的教會。

我承認惟一的聖洗以赦免罪過。

 

我等待死者的復活 .

和來世的永生。

 

阿們。

 

 

 

 

Симбол веры

 

Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.

И во единаго Господа Исуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век.

Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна несотворенна, единосущна Имже вся быша.

Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с Небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.

Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна.

И воскресшаго в третий день по Писанием.

И возшедшаго на Небеса, и седяща одесную Отца.

И паки грядушаго со славою судити живым и мертвым, Его же Царствию не будет конца.

И во Духа Святаго, Господа, Животворяшаго, Иже от Отца исходяшаго.

Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.

Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.

Исповедую едино крещение во оставление грехов.

Чаю воскресения мертвых, и жизни будущаго века.  Аминь.

 

CreedSlavonic

V’iruju vo jedinaho Boha Otca, vsederžiteľa, tvorca neba i zemli, vidimych že vs’ich i nevidimych.

I vo jedinaho Hospoda Isusa Christ , Syna Božija, jedinorodnaho, iže ot Otca roždennaho prežde vs’ich v’ik.

Sv’ita ot sv’ita, Boha istinna ot Boha istinna, roždenna, nesotvorenna, jedinosuščna Otcu, imže vsja byša.

Nas radi čelovik i našeho radi spasenija, sšedšaho so nebes, i voplotivšahosja ot Ducha Svjata i Mariji d’ivy, i vočelov’ičšasja.

Raspjataho že za ny pri Pontijst’im Pilat’i, i stradavša, i pohrebenna.

I voskresšaho v tretij deň po pisanijem.

I vozšedšaho na nebesa, i s’id’aščaho odesnuju Otca.

I paki hrjaduščaho so slavoju, suditi živym i mertvym, Jehože carstviju ne budet konca.

I vo Ducha Svjataho, Hospoda životvorjascaho, iže ot Otca ischod’aščaho.

Iže so Otcem i Synom spoklaňajema i soslavima hlaholavšaho proroki.

Vo jedinu, svjatuju, sobornuju i apostoľskuju Cerkov’.

Ispov’iduju jedino kreščenije vo ostavlenije hr’ichov.

Čaju voskresenija mertvych, i žizni buduščaho v’ika. Amiň.

ΣΥΜΒΟΛΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ

Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

Τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

 

Creed – Greek

Pistévo is éna Theón, Patéra, Pantokrátora, Piitín ouranoú ke gis, oratón te pánton ke aoráton.

Ke is éna Kírion, Iisoún Hristón, ton Ión tou Theoú ton monogení, ton ek tou Patrós gennithénta pró pánton ton eónon.

Fós ek Fotós, Theón alithinón, ek Theoú alithinoú gennithénta, ou piithénta, omooúsion to Patrí, di Ou ta Pánta egéneto.

Ton di imás tous anthrópous ke diá tin imetéran sotirían katelthónta ek ton ouranón, ke sarkothénta ek Pnévmatos Agíou ke Marías tis Parthénou ke enanthropísanta.

Stavrothénta te ipér imón epí Pontíou Pilátou ke pathónta ke tafénta.

Ke anastánta ti tríti iméra katá tas Grafás.

Ke anelthónta is tous ouranoús ke Kathezómenon ek dexión tou Patrós.

Ke pálin erhómenon metá dóxis kríne zóntas ke nekroús, Ou tis Vasilías ouk éste télos.

Ke is to Pnévma to Ágion, to Kírion, to Zoopión, to ek tou Patrós ekporevómenon, to sin Patrí ke Ió simproskinoúmenon ke sindoxazómenon to lalísan diá ton Profitón.

Is Mían, Agían, Katholikín ke Apostolikín Ekklisían.

Omologó en Váptisma is áfesin amartión.

Prosdokó anástasin nekrón.

Ke zoín tou méllontos eónos. Amín.

 

THE HOLY ANAPHORA

 

Priest: Let us stand well. Let us stand in awe. Let us be attentive, that we may present the holy offering in peace.

 

People: Mercy and peace, a sacrifice of praise.

 

Priest: The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you.

 

People: And with your spirit.

 

Priest: Let us lift up our hearts.

 

People: We lift them up to the Lord.

 

Priest: Let us give thanks to the Lord.

 

People: It is proper and right.

 

Priest (in a low voice): It is proper and right to sing to You, bless You, praise You, thank You and worship You in all places of Your dominion; for You are God ineffable, beyond comprehension, invisible, beyond understanding, existing forever and always the same; You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. You brought us into being out of nothing, and when we fell, You raised us up again. You did not cease doing everything until You led us to heaven and granted us Your kingdom to come. For all these things we thank You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit; for all things that we know and do not know, for blessings seen and unseen that have been bestowed upon us. We also thank You for this liturgy which You are pleased to accept from our hands, even though You are surrounded by thousands of Archangels and tens of thousands of Angels, by the Cherubim and Seraphim, six-winged, many-eyed, soaring with their wings,

Priest: Singing the victory hymn, proclaiming, crying out, and saying:

 

People: Holy, holy, holy, Lord Sabaoth, heaven and earth are filled with Your glory. Hosanna in the highest. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna to God in the highest.

 

 

Priest (in a low voice): Together with these blessed powers, merciful Master, we also proclaim and say: You are holy and most holy, You and Your only-begotten Son and Your Holy Spirit. You are holy and most holy, and sublime is Your glory. You so loved Your world that You gave Your only begotten Son so that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life. He came and fulfilled the divine plan for us. On the night when He was delivered up, or rather when He gave Himself up for the life of the world, He took bread in His holy, pure, and blameless hands, gave thanks, blessed, sanctified, broke, and gave it to His holy disciples and apostles saying:

Priest: Take, eat, this is my Body which is broken for you and for many for the forgiveness of sins.

 

People: Amen.

 

Priest (in a low voice): Likewise, after supper, He took the cup, saying:

 

Priest: Drink of it all of you; this is my Blood of the new Covenant which is shed for you and for many for the forgiveness of sins.

 

People: Amen.

 

Priest (in a low voice): Remembering, therefore, this command of the Savior, and all that came to pass for our sake, the cross, the tomb, the resurrection on the third day, the ascension into heaven, the enthronement at the right hand of the Father, and the second, glorious coming.

Priest: We offer to You these gifts from Your own gifts in all and for all.

 

People: We praise You, we bless You, we give thanks to You, and we pray to You, Lord our God.

 

Priest (in a low voice): Once again we offer to You this spiritual worship without the shedding of blood, and we ask, pray, and entreat You: send down Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here presented.

 

Priest: And make this bread the precious Body of Your Christ.

Amen.

Priest: And that which is in this cup the precious Blood of Your Christ.

Amen.

 

Priest: Changing them by Your Holy Spirit. Amen. Amen. Amen.

 

Priest: So that they may be to those who partake of them for vigilance of soul, forgiveness of sins, communion of Your Holy Spirit, fulfillment of the kingdom of heaven, confidence before You, and not in judgment or condemnation.

Again, we offer this spiritual worship for those who repose in the faith, forefathers, fathers, patriarchs, prophets, apostles, preachers, evangelists, martyrs, confessors, ascetics, and for every righteous spirit made perfect in faith.

 

Priest: Especially for our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary.

 

People: It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Word. We magnify you, the true Theotokos.

 

Priest (in a low voice): For Saint John the prophet, forerunner, and baptist; for the holy glorious and most honorable Apostles, for Saints(s) (Name(s)) whose memory we commemorate today; and for all Your saints, through whose supplications, O God, bless us. Remember also all who have fallen asleep in the hope of resurrection unto eternal life. (Here the priest commemorates the names of the deceased.) And grant them rest, our God, where the light of Your countenance shines. Again, we ask You, Lord, remember all Orthodox bishops who rightly teach the word of Your truth, all presbyters, all deacons in the service of Christ, and every one in holy orders. We also offer to You this spiritual worship for the whole world, for the holy, catholic, and apostolic Church, and for those living in purity and holiness. And for all those in public service; permit them, Lord, to serve and govern in peace that through the faithful conduct of their duties we may live peaceful and serene lives in all piety and holiness.

Priest: Above all, remember, Lord, our Archbishop (Name) and our Bishop (Name): Grant that they may serve Your holy churches in peace. Keep them safe, honorable, and healthy for many years, rightly teaching the word of Your truth.

 

Priest: Remember also, Lord, those whom each of us calls to mind and all your people.

 

People: And all Your people.

 

Priest (in a low voice): Remember, Lord, the city in which we live, every city and country, and the faithful who dwell in them. Remember, Lord, the travelers, the sick, the suffering, and the captives, granting them protection and salvation. Remember, Lord, those who do charitable work, who serve in Your holy churches, and who care for the poor. And send Your mercy upon us all.

 

Priest: And grant that with one voice and one heart we may glorify and praise Your most honorable and majestic name, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

Priest: The mercy of our great God and Savior Jesus Christ be with all of you.

 

People: And with your spirit.

 

Priest: Having remembered all the saints, let us again in peace pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.*

 

Priest: For the precious Gifts offered and consecrated, let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

聖祭禮儀

 

祭司:讓我們肅立, 讓我們敬畏地肅立,讓我們專心一意, 以期在平安中奉獻神聖祭品。

 

眾:恩典與平安、讚頌的獻祭。

 

祭司:願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動、常與你們眾人同在。

 

眾:也與你的靈同在!

 

祭司:讓我們奉上我們的心

 

眾:我們高舉歸於主。  

 

祭司:讓我們向主感謝。

 

眾:這是合適且正確的

 

祭司(輕聲):這是合適且正確的,向祢歌頌,向祢讚美,向祢稱揚,向祢感謝和向祢欽崇,在祢統轄的各處,因為祢是無可形容的上帝

,是超越了解,無形的,高深莫測的,永恆不變,永遠常存 ; 祢和祢的唯一生子,及聖靈,祢從無中創造了我們;當我們墮落時,祢把我們再扶起來,且從不止息地照顧我們,直到祢領我們到達天國、賜我們祢未來的國度。為這些我們感謝祢和祢的唯一生子,及聖靈,為一切我們知曉或未知曉的,為祢恩賜我們的各種福澤,顯露或隱藏的,我們更感謝祢從我們手中高興地接受這獻禮;雖然是祢被成千成萬的天使、總領天使,六翼飛翔的赫魯賓及多眼的瑟拉芬所環繞著)

 

 

祭司:唱著勝利的讚頌、宣稱著,呼喊著並說著:

 

眾:聖、聖、聖,安息日之主,上天與大地充滿祢的榮光,和散那於至高處,福哉祂奉主名而來,何散那於至高處。

 

 

祭司(輕聲):隨同這些祝福的天威,慈悲的上主,我們也宣稱,祢是聖的及至聖的,祢和祢的唯一生子,及聖靈,祢是聖的及至聖的,祢的光榮是崇高的,祢如此愛世界,甚至賜給祢唯一生子,使凡信祂的人,不會喪亡,而獲永生。祂來到人間,為我們完成屬神計畫,那天晚上,當祂被交付時,或應說祂甘願為世界的生命而捨生時,祂把餅放在祂神聖純潔無責的手裡,給於感謝祝福,聖化,擘開,然後分給祂的使徒和門徒們說:

 

祭司(高聲):拿起,吃下,這是我的身體擘開是為祢們和眾人以寬恕罪過。

 

眾:阿們。

 

祭司(輕聲):同樣的,晚餐後,祂拿起杯來說:

 

祭司:祢們大家喝下這杯,這是我新約之血,是為祢們和眾人所流,以寬恕罪過。

 

眾:阿們。

 

祭司:所以,記得救主的這個誡命,和基督為我們所行的各種事蹟:十字架、墳墓、第三日的復活、升天,立王位於聖父之右,和第二次光榮再來.

祭司;我們獻給你這些禮物,從祢自己的禮物在這一切中也為這一切。

 

眾:我們讚美祢,我們稱頌祢,我們給予祢感謝;向祢祈求,上主,我們的上帝。

 

 

祭司:再次,我們把這不流血有理的祭禮奉獻給祢,我們懇切禱告求祢,派祢的聖靈下到我們身上和呈現在此的祭品上。

 

 

祭司:使這麵包成為珍貴的身體祢的基督。

阿們。

 

祭司:使在這杯內的成為祢基督的寶血。

阿們。

 

祭司:以祢的聖靈轉變它們。阿們!阿們!阿們!

 

祭司:願這聖體寶血使那些領受它的人得到靈性上的儆醒,罪過的寬恕;聖靈的交流,天國的完成,坦然無懼於祢而不受仲裁或譴責.

我們再次為在信仰中安息的祖先、教父、宗主教、先知、使徒、宣道者、傳道者、殉道者、宣信者、克修者和每一個正直心靈變成完美信仰者,獻上這心靈之祭祀。

 

祭司:特別向我們最聖潔最榮福誕神者、卒世童貞馬利亞。

 

眾:那 是堪稱正確的來稱揚妳,誕神者,永受稱揚最純潔我們上帝的母親,比赫魯彬更榮光,無可比凝比瑟拉芬更輝煌,不受沾污祢生上帝這聖言,我們光大祢,純真誕神者。

 

祭司:為我們的聖若翰先知、耶穌前驅、施洗者、諸位榮福神聖使徒、今天特別紀念的聖人(名)和祢的全體聖徒;藉他們的祈禱

,上帝、祝福我們、求祢垂念那些懷有復活到永生希望而安眠的人,(祭司紀念著亡者的名字)求祢賜與他們安息在祢的慈顏容光之中。上主!我們再次懇求祢,垂念那些正確地教導祢真理之言的東正教主教、事奉基督祭禮的祭司和執事及全體聖職人員。同時,為了整個世界、祢至聖至公、從宗徒傳下來的教會、持守聖潔生活的人、我們獻給祢這神聖的祭禮,上主啊!為那些在公眾服務的人,請許可他們在平安中服務和管理,所以通過他們忠誠的職責行為,好使我們也能在平安過日、有著虔誠、聖潔的寧靜生活。

祭司:主啊!首先求祢垂念我們的

宗主教(名)、主教(名);恩賜他們在平安中事奉祢的教會,保持教會長年的安定、榮譽和健康,並正確地教導祢真理之言。

祭司:主啊!也求祢記得我們每個人所掛懷的人及祢所有子民。

 

眾:及祢所有子民。

 

祭司:主,求祢記得我們所居住的城市、每個城鎮、國家和居住在其中的信徒;主,垂念在外旅人、病患者、受苦痛者和獄中的囚徒,賜予他們保護和救恩。主,那些作慈善工作的人、那些在祢神聖教會事奉的人,和那些照顧窮苦的人;求祢施祢的慈悲給我們眾人,

 

祭司:恩賜我們一心同聲稱揚、光榮祢最尊貴和莊嚴的聖名,聖父聖子聖靈,從今到永遠直到世世代代。

 

眾:阿們。

 

祭司:願我們偉大上帝和救主耶穌基督的慈悲,與你們大家同在!

 

眾:也與你的靈同在!

祭司:在紀念了全體聖者之後,再次的讓我們在平安中祈求上主。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為這些奉獻於上主並聖化了的珍貴禮品,讓我們向主祈求。

 

眾:求主憐憫

 

 

 

 

 

 

Priest: That our loving God who has received them at His holy, heavenly, and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance, may in return send upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Having prayed for the unity of the faith and for the communion of the Holy Spirit, let us commit ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.

 

Priest (in a low voice): We entrust to You, loving Master, our whole life and hope, and we ask, pray, and entreat: make us worthy to partake of your heavenly and awesome Mysteries from this holy and spiritual Table with a clear conscience; for the remission of sins, forgiveness of transgressions, communion of the Holy Spirit, inheritance of the kingdom of heaven, confidence before You, and not in judgment or condemnation.

Priest: And make us worthy, Master, with confidence and without fear of condemnation, to dare call You, the heavenly God, FATHER, and to say:

祭司:願我們愛的上帝接納這祭禮在祂聖潔,天上的,屬靈祭壇獻上靈性的芬芳,因此將返回給我們充滿神恩這聖靈的禮物,讓我們祈求。

 

 

眾:求主憐憫

 

祭司:在祈求上主給我們一致的信仰和與聖靈的交流後,讓我們奉獻自己並獻給彼此,把整生獻給基督,我們的上帝。

 

眾:歸於祢,主啊。

 

祭司:我們交託給祢,慈愛的上主,我們整個生命和希望,我們懇切禱告祈求祢,讓我們配得以無過的良知從這神聖靈桌上,分享祢天上奇妙的奧蹟,以求罪過的赦免和違法的寬恕,與聖靈的交流,享天國的產業,並篤信於祢,而能不受審判和非難。

 

 

祭司:請使我們配得,上主,以信心而無畏於受責難的敢稱祢,上天之帝,父親,並說:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

THE LORD’S PRAYER

 

 

 

Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name.

 

Thy kingdom come.

Thy will be done, on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us;

and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

 

 

2

主禱文

 

我 們 在 天 上  的 父;

wŏ  mén  zài  tīan  shàng   de    fù

願 人 都 尊 祢 的 名 為 聖。

Yùan rén   dū  zūn   nĭ    de   míng wèi  shèng

願 祢 的 國 降 臨。

Yùan  nĭ    de   gúo  ìang  lín

願 祢 的 旨 意 行 在 地 上,

Yùan nĭ    de    zhĭ    yì   xíng   zài   dì   shàng

如 同 行 在 天 上。

rú   tóng  xíng  zài  tīan  shàng

我 們 日 用 的 飲 食,今 日 賜 給 我 們。

wŏ   mén   rì  yòng   de  yĭn   shí         jìn      rì   cì    gĕi    wŏ  mén

免 我 們 的 債,如 同 我 們 免 了 人 的 債。

mĭan wŏ   mén de   zhài       rú    tong wŏ mén mĭan le   rén    de   zhài

不 叫 我 們 遇 見 試 探,

bù   jìao  wŏ   mén  yù   jìan   shì   tàn

救 我 們 脫 離 凶 惡。

jìu   wŏ  mén  tùo  lí  xīong  è

3

 

Отче наш, Иже еси на Небесех!

Да святится Имя Твое,

да приидет Царствие Твое,

да будет воля Твоя,

Яко на Небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь;

И остави нам долги наша,

якоже и мы оставляем должником нашим;

и не введи нас во искушение,

но избави нас от лукаваго.

 

Otče naš, Iže jesi na nebes’ich,

Da svjatitsja imja Tvoje.

Da prijdet carstvije Tvoje,

Da budet voľa Tvoja,

Jako na nebesi i na zemľi.

Chľeb naš nasuščnyj dažd’ nam dnes’.

I ostavi nam dolhi naša,

Jakože i my ostavľajem dolžnikom našim.

I ne vvedi nas vo iskušenije,

No izbavi nas ot lukavaho.

4

Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,

γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.

Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.

Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.

Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

Pátir imón o en tis ouranís,

agiasthíto to onomá Sou.

Elthéto i Vasilía Sou.

Genithíto to thélimá Sou,

os en ouranó, ke epí tis gis.

Ton árton imón ton epioúsion dos imín símeron.

Kai áfes imín ta ofeilímata imón,

os ke imís afíemen tis ofilétes imón.

Kai mi isenéngkis imás eis pirasmón, alla rise imás apó tou poniroú.

 

Priest: For Yours is the kingdom and the power and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

Priest: Peace be with all.

 

People: And with your spirit.

 

Priest: Let us bow our heads to the Lord.

 

People: To You, O Lord.

 

Priest (in a low voice): We give thanks to You, invisible King. By Your infinite power You created all things and by Your great mercy You brought everything from nothing into being. Master, look down from heaven upon those who have bowed their heads before You; they have bowed not before flesh and blood but before You the awesome God. Therefore, Master, guide the course of our life for our benefit according to the need of each of us. Sail with those who sail; travel with those who travel; and heal the sick, Physician of our souls and bodies.

Priest: By the grace, mercy, and love for us of Your only begotten Son, with whom You are blessed, together with Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

HOLY COMMUNION

 

Priest (in a low voice): Lord Jesus Christ, our God, hear us from Your holy dwelling place and from the glorious throne of Your kingdom. You are enthroned on high with the Father and are also invisibly present among us. Come and sanctify us, and let Your pure Body and precious Blood be given to us by Your mighty hand and through us to all Your people.

 

Priest: Let us be attentive.

 

Priest: The holy Gifts for the holy people of God.

 

People: One is Holy, one is Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.

 

THE COMMUNION HYMN

 

People: Praise the Lord, Praise the Lord, from the heavens; praise Him in the highest. Alleluia (3).

(The Communion Hymn changes according to the Feast Day.)

Priest (After the fraction of the sacred Bread, the priest says in a low voice): The Lamb of God is broken and distributed; broken but not divided. He is forever eaten yet is never consumed, but He sanctifies those who partake of Him.

(Then the priest places a portion of the sacred Bread in the Cup saying:) The fullness of the Holy Spirit. Amen.

(He then blesses the warm water saying:) Blessed is the fervor of Your saints, now and forever and to the ages of ages. Amen.

(Pouring the water into the Cup crosswise, he says:) The warmth of the Holy Spirit. Amen.

 

COMMUNION PRAYER

I believe and confess, Lord, that You are truly the Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You, have mercy upon me, and forgive my transgressions, voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. Amen.

How shall I, who am unworthy, enter into the splendor of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment; and being bound up, I shall be cast out by the angels. In Your love, Lord, cleanse my soul and save me.

Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation.

Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. Nor will I give You a kiss as did Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom.

 

(The Priest prepares to receive holy Communion.)

 

Priest: Behold, I approach Christ, our immortal King and God.

The precious and most holy Body of our Lord, God, and Savior Jesus Christ is given to me (Name) the Priest, for the forgiveness of my sins and eternal life.

(He then partakes of the sacred Bread.)

The precious and most holy Blood of our Lord, God, and Savior Jesus Christ is given to me (Name) the priest, for the forgiveness of my sins and eternal life.

(He then drinks from the Chalice.)

(Afterwards, he wipes the Chalice, kisses it, and says:) This has touched my lips, taking away my transgressions and cleansing my sins.

(The priest then transfers the remaining portions of the consecrated Bread into the Cup, saying:)

Having beheld the resurrection of Christ, let us worship the holy Lord Jesus, the only Sinless One. We venerate Your cross, O Christ, and we praise and glorify Your holy resurrection. You are our God. We know no other than You, and we call upon Your name. Come, all faithful, let us venerate the holy resurrection of Christ. For behold, through the cross joy has come to all the world. Blessing the Lord always, let us praise His resurrection. For enduring the cross for us, He destroyed death by death.

* * *

(He takes the holy Cup, comes to the Royal Doors, raises it and says:)

 

Priest: Approach with the fear of God, faith, and love.

(Those prepared come forth with reverence to receive Holy Communion while the people sing the communion hymn.)

(When administering Holy Communion, the priest says:) The servant of God (Name) receives the Body and Blood of Christ for forgiveness of sins and eternal life.

(When Communion has been given to all, the priest blesses the people with his hand, saying:)

Priest: Save, O God, Your people and bless Your inheritance.

People: We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.

(Having returned the Cup to the holy Table, the priest transfers the particles of the Theotokos and the saints into the Chalice, and then those of the living and the dead saying:) Wash away, Lord, by Your holy Blood, the sins of all those commemorated through the intercessions of the Theotokos and all Your saints. Amen.

(He covers the vessels and censes them saying:) Be exalted, O God, above the heavens. Let Your glory be over all the earth (3x).

Blessed is our God.

(He lifts the vessels and says in a low voice:) Always, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

People: Let our mouths be filled with Your praise, Lord, that we may sing of Your glory. You have made us worthy to partake of Your holy mysteries. Keep us in Your holiness, that all the day long we may meditate upon Your righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

 

PRAYER OF THANKSGIVING

 

Priest: Let us be attentive. Having partaken of the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life giving, and awesome Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Having prayed for a perfect, holy, peaceful, and sinless, day, let us commit ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God.

 

People: To You, O Lord.

 

Priest (in a low voice): We thank You, loving Master, benefactor of our souls, that on this day You have made us worthy once again of Your heavenly and immortal Mysteries. Direct our ways in the right path, establish us firmly in Your fear, guard our lives, and make our endeavors safe, through the prayers and supplications of the glorious Theotokos and ever virgin Mary and of all Your saints.

Priest: For You are our sanctification and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

THE DISMISSAL

 

Priest: Let us go forth in peace. Let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: Lord, bless those who praise You and sanctify those who trust in You. Save Your people and bless Your inheritance. Protect the whole body of Your Church. Sanctify those who love the beauty of Your house. Glorify them in return by Your divine power, and do not forsake us who hope in You. Grant peace to Your world, to Your churches, to the clergy, to those in public service, to the armed forces, and to all Your people. For every good and perfect gift is from above, coming from You, the Father of lights. To You we give glory, thanksgiving, and worship, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.  Blessed is the name of the Lord, both now and to the ages (3x).

 

(The priest proceeds to the Prothesis and prays in a low voice:) Christ our God, You are the fulfillment of the Law and the Prophets. You have fulfilled all the dispensation of the Father. Fill our hearts with joy and gladness always, now and forever and to the ages of ages. Amen.

 

Priest: Let us pray to the Lord.

 

People: Lord, have mercy.

 

Priest: May the blessing of the Lord and His mercy come upon you through His divine grace and love always, now and forever and to the ages of ages.

 

People: Amen.

 

Priest: Glory to You, O God, our hope, glory to you.

 

Priest: May Christ our true God (who rose from the dead), as a good, loving, and merciful God, have mercy upon us and save us, through the intercessions of His most pure and holy Mother; the power of the precious and life giving Cross; the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist; the holy, glorious and praiseworthy apostles; the holy, glorious and triumphant martyrs; our holy and God-bearing Fathers (name of the church); the holy and righteous ancestors Joachim and Anna; Saint (of the day) whose memory we commemorate today, and all the saints.

 

 

 

 

 

People: Amen.

 

Priest: Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us.

 

People: Amen.

 

Priest (blessing the people): May the holy Trinity protect all of you.

 

 

祭司:因為屬於祢的是,聖父、聖子、聖靈的國度,威權和榮耀,從今到永遠,直到世世代代。

 

 

眾:阿們!

 

祭司:平安與眾人同在!

 

眾:也與你的靈同在!

 

祭司:讓我們向主躹躬。

 

眾:歸於祢,主啊

祭司(低聲):我們感謝祢,無形的君王,祢以祢無限的權能創造了所有物,並以祢豐厚的仁慈帶萬物從無有到實存。上主,請祢由高天垂顧這些向祢躹躬的人,因為他們並不是向血肉躹躬,而是向祢──可敬畏的上帝躹躬。因此,上主,求祢依照各人所需,為了我們的益處而引導我們生命的路線:與航海者同航,與行旅者同行,治癒疾患者,我們的魂和肉身的醫生。

 

 

祭司:因著恩典,憐憫,及愛給予我們祢唯一得獨生子;與祂,祢齊受讚頌,及祢至聖至善,賦予生命的靈,從今到永遠,直到世世代代.

 

 眾:阿們

 

舉揚聖體聖血

 

祭司(低聲):主耶穌基督我們的上帝,請從祢神聖的居所和祢國度榮耀的王位傾聽我們

,祢與聖父高居王位予天,且又無形的居予我們之間,請來淨化我們。求祢以大能的手

,賞賜我們領受祢的珍貴聖體和寶血,並通過我們把它給予祢的所有子民。

 

祭司:讓我們謹守此心。

 

祭司:這聖物是賜給上帝聖潔子民的。

 

眾:只有一位是聖的,只有一位是主、耶穌基督,給予祂上帝聖父的榮光,阿們

 

領聖體聖血誦

 

眾:讚美主讚美主在上天,讚美主於高處。哈利路亞哈利路亞哈利路亞

(聖體誦根據不同的節慶日而改變

 

祭司(虔敬地把餅分成分) (低聲):把上帝的羔羊擘開來分配,擘開但不分割,祂被享用但永不耗盡,但祂卻淨化了那些領受祂的人。

 

(祭司將部分聖體置入聖爵中) 聖靈的充滿。

阿們。

(祝福一些暖水)福哉祢聖徒們的熱誠,從現今直到永遠,直到世世代代。阿們

 

(然後執事十字狀的注適量熱水在聖爵內)

聖靈的溫暖。阿們

 

領聖體血前禱詞

 

我相信並宣認,主啊,祢確是基督,活上帝之子,祢進入這個世界來拯救罪人,我是這罪人中的第一位。我也相信這確是祢純潔的聖體,這確是祢尊貴的寶血。為此,我祈求祢給我憐憫,寬恕我的種種過犯,有意和無意的,言語上和行為上的,出於有知的和出於無知的。求祢使我值得而不受非難地去分享了祢至潔的奧跡,以期獲罪過的寬恕及永生。阿們。

 

如何我,一個不配之人,才能進入祢諸聖的光輝?假如我敢進入婚筵的廳堂,我的穿著將會被譴責,因為那不是婚宴的禮服,我將被綑綁,遭天使驅逐於外。因此,主啊,以祢的慈愛,洗淨我的靈魂,並拯救我。

 

愛的上主,主耶穌基督,我的上帝,不要讓這神聖禮物因我不配而成為我被定罪的緣由

,但使它來潔淨和聖化我的靈魂及肉體,並作為將來永生和天國的保証。讓我依附住上帝,並把我得救的希望交給祂。今天請接受我,上帝之子啊,做祢奧秘晚餐的分享者,我不會向祢的仇敵洩露祢的奧秘,也不會如同猶達斯般給你一個親吻,但要像那善盜一樣我向祢表白:主啊,請記得我在祢的國度中。

 

(祭司預備領受聖體血)

 

祭司:看啊,我向基督接近,我們不朽的君王和上帝。

(然後拿起聖體) 我 (名) 祭司、上帝的僕人、領受我們的主、上帝、救主耶穌基督的聖體,為使我得到罪過的寬恕和永生.

(祭司領受聖體)

(名) 祭司、上帝的僕人、領受我們的主、上帝、救主耶穌基督的寶血,為使我得罪過的寬恕和永生。

(祭司從聖爵領受聖血)

(然後祭司擦拭聖爵,親吻聖爵說:)

這已接觸了我的口唇,將抹去我的違法,并洗淨我的罪過。

(祭司將剩餘淨化了的聖體分成份、置入聖爵說:)已目睹了基督的復活,讓我們敬拜聖主耶穌,這唯一無罪者。基督啊,我們敬拜祢的十字架,我們讚美榮耀祢的聖復活;因為祢是我們上帝,在祢以外我們不知別上帝;我們呼求祢的名。請前來呀,眾信徒,讓我們禮讚基督的聖復活!看啊,通過十字架,歡樂已進入了普世。

讓我們永遠頌揚主,讚美祂的復活;因祂承受十字架,死亡摧毀死亡。

(祭司持聖爵,來到聖門,高舉聖爵說:)

(預備領受聖體血的信徒懷著敬畏前來領受,會眾詠唱領聖體血頌)

 

祭司:懷著對上帝的敬畏、信仰和愛慕,而接近來。

(祭司給每人領聖體血說)

上帝的僕人(名),領受、救主耶穌基督的聖身寶血,為得罪過的寬恕和永生。

(當聖體血分施完畢,祭司手晝十字聖號祝福會眾,說:)

 

 

祭司:上帝!請救助祢的子民,祝福祢的產業!

 

眾:我們看見真光,我們領受了天上靈,我們找到真實的信仰;崇拜這不可分離的聖三,因為聖三拯救了我們。

 

(祭司將聖爵放回祭台,並將屬於誕神者眾聖人,的小塊聖體傾入聖爵,然後生者亡者的小塊說:)以祢的聖血,主,洗除所有在此被紀念眾人的罪過,因由誕神者和祢眾聖徒代禱。阿們。

 

 

(祭司覆蓋聖爵,向聖爵奉香,說:)崇高地被頌揚,上帝啊,於諸天之上,讓祢的榮耀遍及全大地。(三次)

福哉我們的上帝.

(祭司舉起聖爵,輕聲說:)  始終如此,從今到永遠,直到世世代代

 

眾:阿們。

 

眾:讓我們的口充滿對祢讚美,主啊,為能歌頌祢的榮耀,因祢已使我們配得領受祢至聖、的奧跡;請守護我們於祢的聖潔中,使我們終日默思祢的義德。哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞。

 

 

謝恩連禱

 

祭司:讓我們謹守此心,既領受了基督屬神、至聖,純潔,不朽、上天,施予生命,可畏的奧跡,讓我們適當地向上主感謝。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:幫助我們,拯救我們,給我們憐憫并保護我們,上主,靠著祢的恩典。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:為一個完美、神聖、平安和無犯過的今天祈禱後,讓我們奉獻自己並獻給彼此,把整個生命獻給基督 我們的上帝!

 

眾:歸於祢,主阿

 

祭司:我們感謝祢慈愛的上主、我們心神的施恩主,今日,祢再次使我們得值得領受祢天上不朽的奧蹟。藉榮福誕神者、終身童貞馬利亞和眾聖徒的祈禱,求祢指引我們的道路,堅固我們對祢的敬畏,防衛我們的生命,讓我們的努力不白費。

祭司:因為祢是我們聖化的根源,我們把光榮歸於祢,聖父聖子聖靈、從今到永遠直到世世代代

 

 

眾:阿們

散會禮

 

祭司:讓我們在平安中往前。讓我們向主禱告。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:上主啊!祝福那些讚頌祢的人,聖化那些信任祢的人,拯救祢的子民,祝福祢的產業,保護祢的全體教會,聖化那些欣悅於祢聖殿華美的人,以祢的神力榮耀他們以為回報,不使仰望於祢者落空;再求祢賜平安與普世、祢的教會、祢的祭司、公務員、軍隊,和祢的全體子民。,因為一切好而完美的禮物都是從上而來,由祢、這光明之父,所賜下的,我們把光榮,感謝和崇拜歸於祢,聖父聖子聖靈,從今到永遠直到世世代代.

 

 

 

眾:阿們,福哉那上主的聖名,從今到萬代!(三次)

 

(祭司來到祭品預備台前低聲祈禱:)基督,我們的上帝,祢是律法及先知的實現,祢已完成了聖父的所有使命。讓歡欣和喜樂充滿我們的心,始終如此,從今到永遠直到世世代代,阿們。

 

 

祭司:讓我們向主祈求。

 

眾:求主憐憫

 

祭司:願上主的祝福和祂的慈悲,藉祂的屬神恩典和慈愛,降臨到你們,始終如此,從今到永遠,直到世世代代。

 

眾:阿們。

祭司:榮耀歸於祢,上帝,我們的希望,榮耀歸於祢。

祭司:願基督我們的真上帝(由死者中復活)以一個慈愛有憐憫的上主,賜我們憐憫並救我們,藉著至潔神聖母親的代禱;藉著尊貴且賦予生命的十字架的力量;藉著可敬而無形的諸威能天軍的護佑,藉著可敬榮耀先知、耶穌前驅,耶穌施洗者聖若翰的祈求;神聖,榮耀且備受讚美的眾使徒;神聖,榮耀,得勝的眾殉道者;我們神聖的聖三,以克修生活光照了世界的諸位成德父,成德母;神聖的中華殉道諸聖;偉大的司祭殉道者,北京的聖彌托羅梵;我們的聖教父、君士坦丁堡總主教,金口若望,著此事奉聖禮者;(加念本聖堂的主保聖人之名);主上帝的先祖,神聖而有義德的若雅敬和亞納;我們今日所紀念的(加念本日所紀念的聖人之名);以及所有聖者的禱祰

 

 

眾:阿們。

 

祭司:因我們諸聖教父的代禱,主耶穌基督,我們的上帝,憐憫我們並拯救我們。

 

眾:阿們。

 

祭司:(祝福眾人)願至聖聖三護佑你們眾人。

 

 

 

PRECOMMUNION PRAYERS

 

 

Psalm 22

The Lord is my Shepherd, and will deny me nothing. He has settled me in a green pasture, and nourished me beside refreshing water. He has converted my soul, and led me in the paths of righteousness for His Name’s sake. For even though I walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me. Thy rod and Thy staff have comforted me. Thou hast prepared a table before me in the face of those who trouble me. Thou hast anointed my head with oil. And Thy chalice which inebriates me, how glorious it is! And Thy mercy will follow me all the days of my life. And I shall dwell in the house of the Lord throughout the length of my days.

 

Psalm 23

The earth is the Lord’s and all that is in it, the world and all who dwell in it He has set it on the seas, and prepared it on the rivers. Who will ascend the mountain of the Lord, or who will stand in His holy place? He who has clean hands and a pure heart, who has not set his mind on vanity or sworn deceitfully to his neighbour. He will receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. These are the kind who seek the Lord, who seek the face of the God of Jacob. Lift up your gates, you princes, and be lifted up, you eternal doors, and the King of Glory will enter. Who is this King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. Lift up your gates, you princes, and be lifted up, you eternal doors, and the King of Glory will enter. Who is this King of Glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory.

 

Psalm 115

I believed and so I spoke; but I was deeply humiliated. I said in my madness: every man is a liar. What shall I give in return to the Lord for all that He has given me? I will receive the cup of salvation and call on the Name of the Lord. I will pay my vows to the Lord in the presence of all His people. Precious in the sight of the Lord is the death of His Saints.

O Lord, I am Thy slave; I am Thy slave and son of Thy handmaid. Thou hast broken my bonds asunder. I will offer Thee the sacrifice of praise, and will pray in the Name of the Lord. I will pay my vows to the Lord in the presence of all His people, in the courts of the Lord’s house, in the midst of thee, O Jerusalem.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Amen.

 

Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God. (Thrice) Lord, have mercy (Thrice). And then the following prayers:

 

Overlook my faults, O Lord Who was born of a Virgin, and purify my heart, and make it a temple for Thy spotless Body and Blood. Let me not be rejected from Thy presence, O Thou Who hast infinitely great mercy.

 

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

 

How can I who am unworthy dare to come to the communion of Thy Holy Things? For even if I should dare to approach Thee with those who are worthy, my garment betrays me, for it is not a festal robe, and I shall cause the condemnation of my sinful soul. Cleanse, O Lord, the pollution from my soul, and save me as the Lover of men.

 

Now and ever, and unto the ages of ages. Amen.

 

 

Great is the multitude of my sins, O Mother of God. To thee, O pure one, I flee and implore salvation. Visit my sick and feeble soul and intercede with thy Son and our God, that He may grant me forgiveness for the terrible things I have done, O thou who alone art blessed.

詩篇 二十二

耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。

 

 

 

 

詩篇 二十三

地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。他把地建立在海上,安定在大水之上。誰能登耶和華的山?誰能站在他的聖所?就是手潔心清、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各。眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要被舉起!那榮耀的王將要進來!榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華!眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的王將要進來!榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他是榮耀的王!

 

 

 

 

詩篇 一百十五

我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。 我曾急促地說:人都是說謊的!我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。我要在他眾民面前向耶和華還我的願。在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。

 

榮耀歸於父,及子,及聖靈,從今到永遠,直到世世代代。阿們

 

 

哈利路亞!哈利路亞!哈利路亞!榮耀歸於祢,上帝(三次)求主憐憫(三次)

 

輕看我的過錯,噢,主,祢出自童真女,純化我的心,使它能成為祢無玷汙的身體及寶血的聖殿。讓我不從祢的存在中被拒絕,噢 祢有無窮偉大的慈悲。

 

 

榮耀歸於父,及子,及聖靈。

 

如何我一個不配之人敢來領受祢的聖餐,即使我和那些值得的人一齊來接近,我的裝束顯出我的不配,因為那不是節慶的禮服,我將遭受我罪過靈魂的譴責。洗除,上主,我靈魂的污穢,並以世人的熱愛者,拯救我。

 

 

從今到永遠,直到世世代代,阿們

 

 

我各樣的罪惡有這麼多,上帝之母啊,聖潔的祢,讓我逃向祢, 祈求救贖, 請顧念我有病、軟弱的心靈, 請求祢的兒子及我們的上帝,寬恕我所犯下的可怕不對的事,噢,唯有祢是受祝福的。

 

 

THANKSGIVING AFTER COMMUNION

 

Glory to You, O God;

Glory to You, O God;

Glory to You, O God.

 

Annonymous

I thank Thee, O Lord my God, that Thou hast not rejected me, a sinner, but hast granted me to be a communicant of Thy holy Things. I thank Thee that Thou hast granted me, unworthy as I am, to partake of Thy pure and heavenly Gifts. But, O Lord, Lover of men, Who didst die for us and rise again and bestow upon us these Thy dread and life-giving Mysteries for the wellbeing and sanctification of our souls and bodies, grant that these may be even to me for the healing of my soul and body, for the averting of everything hostile, for the enlightenment of the eyes of my heart, for the peace of the powers of my soul, for unashamed faith, for sincere love, for the fullness of wisdom, for the keeping of Thy commandments, for an increase of Thy divine grace, and for familiarity with Thy Kingdom; that being kept by Them in Thy holiness I may ever remember Thy grace, and never live for myself but for Thee our Lord and Benefactor. And so when I have passed from existence here in the hope of eternal life, may I attain to everlasting rest, where the song is unceasing of those who keep festival and the joy is boundless of those who behold the ineffable beauty of Thy face. For Thou art the true desire and the unutterable gladness of those who love Thee, O Christ our God, and all creation sings of Thee throughout the ages.

 

Prayer of St. Basil the Great

Lord Christ our God, King of the ages and Creator of all, I thank Thee for all the blessings Thou hast granted me and for the communion of Thy pure and life-giving Mysteries. I pray Thee, therefore, good Lord and Lover of men, guard me under Thy protection and within the shadow of Thy wings; and grant me with a clear conscience till my last breath worthily to partake of Thy holy Things for forgiveness of sins and for life eternal. For Thou art the Bread of Life, the Source of Holiness, the Giver of all that is good, and to Thee we send up the glory, with the Father and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.

 

 

Annonymous

May Thy Holy Body, O Lord Jesus Christ our God, be to me for eternal life, and Thy Precious Blood for forgiveness of sins. And may this Eucharist be to me for joy, health, and gladness. And in Thy awful second coming, make me, a sinner, worthy to stand on the right hand of Thy glory, through the intercessions of Thy holy and most pure Mother and of all Thy Saints. Amen.

 

To the Most Holy Mother of God

All-holy Lady, Mother of God, the light of my darkened soul, my hope and protection, my refuge and consolation, and my joy, I thank thee that thou hast made me, who am unworthy, worthy to be a communicant of the immaculate Body and precious Blood of thy Son. But do thou who didst bear the true Light enlighten the spiritual eyes of my heart. O thou who didst conceive the Source of Immortality, give life to me who am dead in sin. O thou who art the compassionately loving Mother of the merciful God, have mercy on me and give me compunction and contrition of heart, humility in my thoughts, and the recall of my reasoning powers from their captivity. And grant me till my last breath to receive without condemnation the sanctification of the Holy Mysteries for the healing of soul and body. And give me tears of repentance and confession, and of thanksgiving, that I may praise and glorify thee all the days of my life. For thou art blessed and glorified forever. Amen.

 

 

 

榮耀歸於祢,上帝;

榮耀歸於祢,上帝;

榮耀歸於祢,上帝。

 

佚名作者的謝恩經

我感謝祢,主我的上帝,因為祢沒有捨棄我這犯過人,反而賜我成為祢聖物的領受者。我感謝祢,雖然我是如此不配,祢卻使我得以領受祢純潔的天國禮物。主,熱愛世人者,祢為我們而死,祢又復活;賜予我們祢可敬畏,賦于生命的奧跡,又為了我們靈魂與肉體的福利與聖化;請也使這聖物復原我的靈魂與肉體,避開每個仇恨,啟發我心靈的眼,同時又為了我靈魂力量的平安,為不可恥的信仰,為真誠的愛,為圓滿的智慧,為使我克守祢的誡命,為增加祢神恩聖寵,為熟悉祢的國度。藉此使我得以存留在祢的神聖之中,我將永遠牢記祢的恩惠,不再為我而活,但為祢,我們的上主及施恩者而活。因此,當我離開此世時,懷著對永生的希望,能獲得永遠的安息,在那裡節慶歌聲永不斷,並那些瞻仰祢聖容無可言喻的美善的人喜樂也無窮。因為,祢是我們真實的願望,也是那些愛祢之人無法說出的喜樂,基督,我們的上帝,一切受造物都歌唱讚美祢,世世無窮。阿們。

 

 

 

 

Prayer of St. Basil the Great

主基督,我們的上帝,萬世的君王,所有物的創造者,我感謝祢賜與我的一切恩惠,並使我領受祢那純潔、賦予生命的奧跡,。因此,我向祢祈禱,美善的主,熱愛世人者,求祢守護我在祢的保護下,在祢的翼蔭內;求祢賜我一顆無過的良心直到生命最後一息,使我配得領受祢的聖物,以獲得罪赦和永生。因為祢是生命之糧,聖潔的泉源,一切美善的賦予者,我們將榮耀歸於祢,偕同父及聖靈,從現在到永遠,直到世世代代。阿們。

 

 

 

 

佚名作者的謝恩經

主耶穌基督,我們的上帝,願祢的聖體使我獲得永生,願祢的聖血使我得到罪過的寬恕。願這感恩祭成為我的快樂、健康與喜悅。並在祢可畏的第二次降臨時,因祢至潔神聖母親及眾聖徒的代禱,使我這罪人得以站立在祢光榮的右邊,阿們。

 

 

To the Most Holy Mother of God

至聖聖母,上帝之母,祢是我幽暗靈魂的亮光,我的希望,我的保護,我的避難所與慰藉,我的喜樂,感謝祢使我這不配之人堪當領受祢聖子無玷的聖體與寶血。願祢這攜帶著真光的,能照亮我內心的靈眼;祢這孕育了不朽生命之源的,能給死於罪惡的我帶來生命。祢是仁心上帝富於憐憫的慈愛母親,請給我慈悲。讓我有內疚與悔改的心,思想上的謙卑,恢復我被束縛的推理能力。賜我直到生命的最後一息,得以不受責難地接受至聖奧跡的聖化,以治癒我的靈魂和肉體。求賜給我痛悔及告白的眼淚與感恩的眼淚,我要在我一生的歲月裏讚美榮耀祢,因為祢應受祝福,光榮直到永遠。阿們。

 

 

 

student

×
Show

cat